Jeremias 24

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 、 將 猶 大 王 約 雅 敬 的 兒 子 耶 哥 尼 雅 、 和 猶 大 的 首 領 、 並 工 匠 、 鐵 匠 、 從 耶 路 撒 冷 擄 去 、 帶 到 巴 比 倫 . 這 事 以 後 、 耶 和 華 指 給 我 看 、 有 兩 筐 無 花 果 、 放 在 耶 和 華 的 殿 前 。
1 — ausente —
2 一 筐 是 極 好 的 無 花 果 、 好 像 是 初 熟 的 . 一 筐 是 極 壞 的 無 花 果 、 壞 得 不 可 喫 。
2 — ausente —
3 於 是 耶 和 華 問 我 說 、 耶 利 米 你 看 見 甚 麼 、 我 說 、 我 看 見 無 花 果 、 好 的 極 好 、 壞 的 極 壞 、 壞 得 不 可 喫 。
3 Então o Senhor me perguntou: — Jeremias, o que você está vendo? — Figos! — respondi. — Os bons são muito bons, e os ruins são muito ruins, tão ruins, que ninguém pode comê-los.
4 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
4 Aí Deus me disse:
5 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 被 擄 去 的 猶 大 人 、 就 是 我 打 發 離 開 這 地 到 迦 勒 底 人 之 地 去 的 、 我 必 看 顧 他 們 如 這 好 無 花 果 、 使 他 們 得 好 處 。
5 — Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo que os israelitas que foram levados para a Babilônia são como esses figos bons, e eu os tratarei com bondade.
6 我 要 眷 顧 他 們 、 使 他 們 得 好 處 、 領 他 們 歸 回 這 地 、 我 也 要 建 立 他 們 、 必 不 拆 毀 、 栽 植 他 們 、 並 不 拔 出 。
6 Cuidarei deles e os trarei de volta para esta terra. Eu edificarei a nação e não a destruirei; plantarei e não arrancarei.
7 我 要 賜 他 們 認 識 我 的 心 、 知 道 我 是 耶 和 華 . 他 們 要 作 我 的 子 民 、 我 要 作 他 們 的 神 、 因 為 他 們 要 一 心 歸 向 我 。
7 Porei no coração deles o desejo de reconhecerem que eu sou Deus, o Senhor . Então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus porque com todo o coração vão voltar para mim.
8 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 將 猶 大 王 西 底 家 、 和 他 的 首 領 、 以 及 剩 在 這 地 耶 路 撒 冷 的 餘 民 、 並 住 在 埃 及 地 的 猶 大 人 、 都 交 出 來 、 好 像 那 極 壞 、 壞 得 不 可 喫 的 無 花 果 。
8 — Eu, o Senhor , vou tratar como figos ruins, que não podem ser comidos, as seguintes pessoas: o rei Zedequias, de Judá, os políticos que estão com ele e o resto do povo de Jerusalém, tanto os que ficaram nesta terra como os que se mudaram para o Egito.
9 我 必 使 他 們 交 出 來 、 在 天 下 萬 國 中 拋 來 拋 去 、 遭 遇 災 禍 、 在 我 趕 逐 他 們 到 的 各 處 、 成 為 凌 辱 、 笑 談 、 譏 刺 、 咒 詛 。
9 Farei cair sobre eles uma desgraça tão grande, que todas as nações do mundo vão ficar horrorizadas. As pessoas vão zombar deles, fazer piadas e caçoar. E, em todos os lugares onde eu os espalhar, o nome deles será usado para rogar pragas.
10 我 必 使 刀 劍 、 飢 荒 、 瘟 疫 、 臨 到 他 們 、 直 到 他 們 從 我 所 賜 給 他 們 和 他 們 列 祖 之 地 滅 絕 。
10 Mandarei contra eles guerra, fome e doença, até que desapareçam da terra que dei a eles e aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.