Jeremias 18

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 、
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 你 起 來 、 下 到 狺 匠 的 家 裡 去 、 我 在 那 裡 要 使 你 聽 我 的 話 。
2 “Desça até a casa do oleiro, e eu lhe falarei ali”.
3 我 就 下 到 狺 匠 的 家 裡 去 、 正 遇 他 轉 輪 做 器 皿 。
3 Fui à casa do oleiro e o encontrei trabalhando na roda.
4 狺 匠 用 泥 作 的 器 皿 、 在 他 手 中 做 壞 了 、 他 又 用 這 泥 另 作 別 的 器 皿 . 狺 匠 看 怎 樣 好 、 就 怎 樣 作 。
4 Mas o vaso de barro que ele estava fazendo não saiu como desejava, por isso ele amassou o barro e começou novamente.
5 耶 和 華 的 話 就 臨 到 我 說 、
5 Então o S enhor me deu esta mensagem:
6 耶 和 華 說 、 以 色 列 家 阿 、 我 待 你 們 、 豈 不 能 照 這 狺 匠 弄 泥 麼 . 以 色 列 家 阿 、 泥 在 狺 匠 的 手 中 怎 樣 、 你 們 在 我 的 手 中 也 怎 樣 。
6 “Ó Israel, acaso não posso fazer com vocês o mesmo que o oleiro fez com o barro? Como o barro está nas mãos do oleiro, vocês estão em minhas mãos.
7 我 何 時 論 到 一 邦 、 或 一 國 、 說 、 要 拔 出 、 拆 毀 、 毀 壞 。
7 Se eu anunciar que uma nação ou reino será arrancado, derrubado e destruído,
8 我 所 說 的 那 一 邦 、 若 是 轉 意 離 開 他 們 的 惡 、 我 就 必 後 悔 、 不 將 我 想 要 施 行 的 災 禍 降 與 他 們 。
8 mas essa nação abandonar seus maus caminhos, não a destruirei como havia planejado.
9 我 何 時 論 到 一 邦 、 或 一 國 、 說 、 要 建 立 、 栽 植 .
9 E, se eu anunciar que plantarei e edificarei uma nação ou reino,
10 他 們 若 行 我 眼 中 看 為 惡 的 事 、 不 聽 從 我 的 話 、 我 就 必 後 悔 、 不 將 我 所 說 的 福 氣 賜 給 他 們 。
10 mas essa nação praticar o mal e não quiser me obedecer, não a abençoarei como havia declarado.
11 現 在 你 要 對 猶 大 人 、 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 我 造 出 災 禍 攻 擊 你 們 、 定 意 刑 罰 你 們 . 你 們 各 人 當 回 頭 離 開 所 行 的 惡 道 、 改 正 你 們 的 行 動 作 為 。
11 “Portanto, Jeremias, vá e proclame a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Assim diz o S enhor : Planejo calamidade para vocês, e não o bem. Por isso, cada um abandone seus maus caminhos e faça o que é certo’”.
12 他 們 卻 說 、 這 是 枉 然 . 我 們 要 照 自 己 的 計 謀 去 行 . 各 人 隨 自 己 頑 梗 的 惡 心 作 事 。
12 “Não perca seu tempo”, o povo respondeu. “Continuaremos a viver como quisermos e a seguir os desejos teimosos de nosso coração perverso.”
13 所 以 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 且 往 各 國 訪 問 、 有 誰 聽 見 這 樣 的 事 、 以 色 列 民 〔 原 文 作 處 女 〕 行 了 一 件 極 可 憎 惡 的 事 。
13 Portanto, assim diz o S enhor : “Quem ouviu coisa igual a essa, mesmo entre as outras nações? Israel, minha filha virgem, fez algo terrível!
14 利 巴 嫩 的 雪 、 從 田 野 的 磐 石 上 豈 能 斷 絕 呢 。 從 遠 處 流 下 的 涼 水 、 豈 能 乾 涸 呢 。
14 Pode a neve desaparecer do alto dos montes do Líbano? Podem secar-se os riachos que correm desses montes distantes?
15 我 的 百 姓 竟 忘 記 我 、 向 假 神 燒 香 、 使 他 們 在 所 行 的 路 上 、 在 古 道 上 絆 跌 、 使 他 們 行 沒 有 修 築 的 斜 路 .
15 Meu povo, contudo, me abandonou e queima incenso para ídolos inúteis. Tropeçaram e saíram dos caminhos antigos e andam por trilhas lamacentas.
16 以 致 他 們 的 地 令 人 驚 駭 、 常 常 嗤 笑 、 凡 經 過 這 地 的 、 必 驚 駭 搖 頭 。
16 Portanto, sua terra ficará desolada; será um monumento à sua tolice. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e balançarão a cabeça em espanto.
17 我 必 在 仇 敵 面 前 分 散 他 們 、 好 像 用 東 風 吹 散 一 樣 . 遭 難 的 日 子 、 我 必 以 背 向 他 們 、 不 以 面 向 他 們 。
17 Espalharei meu povo diante de seus inimigos, como o vento leste espalha o pó. Darei as costas para eles e não os ajudarei em sua calamidade”.
18 他 們 就 說 、 來 罷 . 我 們 可 以 設 計 謀 害 耶 利 米 、 因 為 我 們 有 祭 司 講 律 法 、 智 慧 人 設 謀 略 、 先 知 說 豫 言 、 都 不 能 斷 絕 . 來 罷 、 我 們 可 以 用 舌 頭 擊 打 他 、 不 要 理 會 他 的 一 切 話 。
18 Então o povo disse: “Venham, vamos planejar um jeito de nos livrarmos de Jeremias. Temos vários sacerdotes, e também homens sábios e profetas. Não precisamos que ele nos ensine a lei, e não precisamos de seus conselhos e profecias. Vamos espalhar boatos a seu respeito e ignorar o que ele diz”.
19 耶 和 華 阿 、 求 你 理 會 我 、 且 聽 那 些 與 我 爭 競 之 人 的 話 。
19 S enhor , olha para mim! Ouve o que dizem meus inimigos!
20 豈 可 以 惡 報 善 呢 . 他 們 竟 挖 坑 要 害 我 的 性 命 . 求 你 記 念 我 怎 樣 站 在 你 面 前 、 為 他 們 代 求 、 要 使 你 的 忿 怒 向 他 們 轉 消 。
20 Acaso se paga o bem com o mal? Cavaram um buraco para me matar, mesmo eu tendo intercedido por eles e tentado protegê-los de tua ira.
21 故 此 、 願 你 將 他 們 的 兒 女 交 與 飢 荒 、 和 刀 劍 . 願 他 們 的 妻 無 子 、 且 作 寡 婦 、 又 願 他 們 的 男 人 被 死 亡 所 滅 、 他 們 的 少 年 人 在 陣 上 被 刀 擊 殺 。
21 Portanto, que os filhos deles morram de fome! Que morram pela espada! Que suas esposas se tornem viúvas e fiquem sem filhos! Que os mais velhos sejam mortos por uma praga, e os jovens, na batalha!
22 你 使 敵 軍 忽 然 臨 到 他 們 的 時 候 、 願 人 聽 見 哀 聲 從 他 們 的 屋 內 發 出 、 因 他 們 挖 坑 要 捉 拿 我 、 暗 設 網 羅 要 絆 我 的 腳 。
22 Que se ouçam gritos vindos de suas casas quando guerreiros atacarem repentinamente, pois cavaram um buraco para mim e esconderam armadilhas ao longo do meu caminho.
23 耶 和 華 阿 、 他 們 要 殺 我 的 那 一 切 計 謀 、 你 都 知 道 . 不 要 赦 免 他 們 的 罪 孽 、 也 不 要 從 你 面 前 塗 抹 他 們 的 罪 惡 、 要 叫 他 們 在 你 面 前 跌 倒 、 願 你 發 怒 的 時 候 罰 辦 他 們 。
23 S enhor , tu conheces os planos que fizeram para me matar; não os perdoes por seus crimes nem apagues seus pecados. Que eles morram diante de ti; trata-os de acordo com a tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.