Jeremias 14

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶 和 華 論 到 乾 旱 之 災 的 話 、 臨 到 耶 利 米 。
1 Palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, a respeito da escassez.
2 猶 大 悲 哀 、 城 門 衰 敗 、 眾 人 披 上 黑 衣 坐 在 地 上 . 耶 路 撒 冷 的 哀 聲 上 達 。
2 Judá chora e os seus portões definham. Eles sentam-se de luto no chão, e o clamor de Jerusalém está subindo.
3 他 們 的 貴 冑 打 發 家 僮 打 水 . 他 們 來 到 水 池 、 見 沒 有 水 、 就 拿 著 空 器 皿 、 蒙 羞 慚 愧 、 抱 頭 而 回 。
3 E os seus nobres enviaram seus pequeninos às águas. Eles vieram às covas, e não encontraram água; eles retornaram com seus vasos vazios; eles ficaram envergonhados e perplexos, e cobriram suas cabeças.
4 耕 地 的 也 蒙 羞 抱 頭 . 因 為 無 雨 降 在 地 上 、 地 都 乾 裂 。
4 Porque o chão está rachado, pois não houve chuva na terra, os lavradores ficaram envergonhados, e cobriram suas cabeças.
5 田 野 的 母 鹿 、 生 下 小 鹿 、 就 撇 棄 、 因 為 無 草 。
5 Sim, a corça também pariu no campo e o abandonou, porque não havia grama.
6 野 驢 站 在 淨 光 的 高 處 、 喘 氣 好 像 野 狗 . 因 為 無 草 、 眼 目 失 明 。
6 E os jumentos selvagens permaneceram nos lugares elevados, eles aspiraram o vento como dragões. Os seus olhos desfaleceram, porquanto não havia grama.
7 耶 和 華 阿 、 我 們 的 罪 孽 、 雖 然 作 見 證 告 我 們 、 還 求 你 為 你 名 的 緣 故 行 事 . 我 們 本 是 多 次 背 道 、 得 罪 了 你 。
7 Ó SENHOR, embora nossas iniquidades testifiquem contra nós, faze tu isto por causa do teu nome, pois nossas apostasias são muitas. Nós pecamos contra ti.
8 以 色 列 所 盼 望 在 患 難 時 作 他 救 主 的 阿 、 你 為 何 在 這 地 像 寄 居 的 、 又 像 行 路 的 只 住 一 宵 呢 。
8 Ó esperança de Israel, e salvador seu no tempo de aflição, por que serias tu como um estrangeiro na terra, e como um estrangeiro que desvia para passar a noite?
9 你 為 何 像 受 驚 的 人 、 像 不 能 救 人 的 勇 士 呢 . 耶 和 華 阿 、 你 仍 在 我 們 中 間 、 我 們 也 稱 為 你 名 下 的 人 . 求 你 不 要 離 開 我 們 。
9 Por que serias como um homem cansado, como um homem poderoso que não pode salvar? Contudo tu, ó SENHOR, estás no meio de nós, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos abandones.
10 耶 和 華 對 這 百 姓 如 此 說 、 這 百 姓 喜 愛 妄 行 、 〔 原 文 作 飄 流 〕 不 禁 止 腳 步 . 所 以 耶 和 華 不 悅 納 他 們 . 現 今 要 記 念 他 們 的 罪 孽 、 追 討 他 們 的 罪 惡 。
10 Assim diz o SENHOR para este povo: Pois que tanto amaram perambular, eles não contiveram seus pés; logo o SENHOR não os aceita. Ele se lembrará agora da iniquidade do povo e visitará os seus pecados.
11 耶 和 華 又 對 我 說 、 不 要 為 這 百 姓 祈 禱 求 好 處 。
11 Então disse-me o SENHOR: Não ores pelo bem deste povo.
12 他 們 禁 食 的 時 候 、 我 不 聽 他 們 的 呼 求 . 他 們 獻 燔 祭 和 素 祭 、 我 也 不 悅 納 . 我 卻 要 用 刀 劍 、 飢 荒 、 瘟 疫 、 滅 絕 他 們 。
12 Quando jejuarem, eu não ouvirei o seu clamor e quando oferecerem oferta queimada e uma oblação, eu não os aceitarei. Porém eu os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste.
13 我 就 說 、 唉 、 主 耶 和 華 阿 、 那 些 先 知 常 對 他 們 說 、 你 們 必 不 看 見 刀 劍 、 也 不 遭 遇 飢 荒 . 耶 和 華 要 在 這 地 方 賜 你 們 長 久 的 平 安 。
13 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Eis que os profetas lhes dizem: Vós não vereis a espada, nem tereis fome, porém eu vos garantirei a paz neste lugar.
14 耶 和 華 對 我 說 、 那 些 先 知 託 我 的 名 說 假 豫 言 . 我 並 沒 有 打 發 他 們 、 沒 有 吩 咐 他 們 、 也 沒 有 對 他 們 說 話 . 他 們 向 你 們 豫 言 的 、 乃 是 虛 假 的 異 象 、 和 占 卜 、 並 虛 無 的 事 、 以 及 本 心 的 詭 詐 。
14 Então disse-me o SENHOR: Os profetas profetizam mentiras em meu nome, eu não os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Eles vos profetizam falsas visões, adivinhações, e coisas que não existem, e o engano dos seus corações.
15 所 以 耶 和 華 如 此 說 、 論 到 託 我 名 說 豫 言 的 那 些 先 知 、 我 並 沒 有 打 發 他 們 、 他 們 還 說 這 地 不 能 有 刀 劍 飢 荒 . 其 實 那 些 先 知 必 被 刀 劍 飢 荒 滅 絕 。
15 Portanto assim diz o SENHOR a respeito dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha enviado, contudo dizem: Espada e fome não haverá nesta terra. Pela espada e fome serão esses profetas consumidos.
16 聽 他 們 說 豫 言 的 百 姓 、 必 因 飢 荒 刀 劍 拋 在 耶 路 撒 冷 的 街 道 上 、 無 人 葬 埋 . 他 們 連 妻 子 帶 兒 女 、 都 是 如 此 . 我 必 將 他 們 的 惡 、 倒 在 他 們 身 上 。 〔 或 作 我 必 使 他 們 罪 惡 的 報 應 臨 到 他 們 身 上 〕
16 E o povo a quem eles profetizam será expelido nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada, e não terão ninguém para os enterrar: eles, suas esposas, nem seus filhos, nem suas filhas, pois eu irei derramar sobre eles a sua perversidade.
17 你 要 將 這 話 對 他 們 說 、 願 我 眼 淚 汪 汪 、 晝 夜 不 息 . 因 為 我 百 姓 〔 原 文 作 民 的 處 女 〕 受 了 裂 口 破 壞 的 大 傷 。
17 Portanto tu dirás esta palavra: Meus olhos desfaleceram em lágrimas noite e dia, e não cessarão, porque a virgem filha do meu povo está ferida com uma grande brecha, por um golpe muito doloroso.
18 我 若 出 往 田 間 、 就 見 有 被 刀 殺 的 . 我 若 進 入 城 內 、 就 見 有 因 飢 荒 患 病 的 . 連 先 知 帶 祭 司 在 國 中 往 來 、 也 是 毫 無 知 識 。 〔 或 作 不 知 怎 樣 纔 好 〕
18 Se eu saio para o campo, então observo os mortos pela espada! E se adentro a cidade, então vejo aqueles debilitados pela fome! Sim, tanto o profeta quanto o sacerdote vão rodeando a terra que eles não conhecem.
19 你 全 然 棄 掉 猶 大 麼 . 你 心 厭 惡 錫 安 麼 . 為 何 擊 打 我 們 、 以 致 無 法 醫 治 呢 . 我 們 指 望 平 安 、 卻 得 不 著 好 處 . 指 望 痊 癒 、 不 料 、 受 了 驚 惶 。
19 Rejeitaste tu a Judá completamente? Ou tua alma despreza a Sião? Por que nos afligiste, e não há cura para nós? Nós procuramos a paz, e não há bem, e para o tempo de cura, eis o problema!
20 耶 和 華 阿 、 我 們 承 認 自 己 的 罪 惡 、 和 我 們 列 祖 的 罪 孽 . 因 我 們 得 罪 了 你 。
20 Nós reconhecemos, ó SENHOR, nossa perversidade, e a iniquidade dos nossos pais, pois nós pecamos contra ti.
21 求 你 為 你 名 的 緣 故 、 不 厭 惡 我 們 、 不 辱 沒 你 榮 耀 的 寶 座 . 求 你 追 念 、 不 要 背 了 與 我 們 所 立 的 約 。
21 Não nos detestes, por causa do teu nome. Não tragas vergonha sobre o trono de tua glória. Lembra-te, não quebres o teu pacto conosco.
22 外 邦 人 虛 無 的 神 中 、 有 能 降 雨 的 麼 。 天 能 自 降 甘 霖 麼 . 耶 和 華 我 們 的 神 阿 、 能 如 此 的 、 不 是 你 麼 . 所 以 我 們 仍 要 等 候 你 、 因 為 這 一 切 都 是 你 所 造 的 。
22 Haverá, porventura, dentre as vaidades dos gentios, alguém que possa fazer chover? Ou podem os céus produzir chuva? Não és tu, ó SENHOR nosso Deus? Portanto nós esperaremos por ti, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.