Jeremias 12
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 耶 和 華 阿 、 我 與 你 爭 辯 的 時 候 、 你 顯 為 義 . 但 有 一 件 、 我 還 要 與 你 理 論 . 惡 人 的 道 路 為 何 亨 通 呢 . 大 行 詭 詐 的 為 何 得 安 逸 呢 .
1 Justo és tu, ó SENHOR, quando eu pleiteio contigo. Contudo, permita-me falar contigo sobre os teus juízos: Por que prospera o caminho do perverso? Por que razão estão felizes todos aqueles que se comportam traiçoeiramente?
2 你 栽 培 了 他 們 、 他 們 也 扎 了 根 、 長 大 、 而 且 結 果 . 他 們 的 口 、 是 與 你 相 近 、 心 卻 與 你 遠 離 。
2 Tu os plantaste, sim, eles deram raízes. Eles crescem; sim, eles produzem fruto. Tu estás próximo, às suas bocas, e longe dos seus rins.
3 耶 和 華 阿 、 你 曉 得 我 、 看 見 我 、 察 驗 我 向 你 是 怎 樣 的 心 . 求 你 將 他 們 拉 出 來 、 好 像 將 宰 的 羊 、 叫 他 們 等 候 殺 戮 的 日 子 。
3 Porém tu, ó SENHOR, me conheces. Tu me viste e provaste meu coração diante de ti. Retira-os como ovelhas para o matadouro, e prepara-os para o dia da matança.
4 這 地 悲 哀 、 通 國 的 青 草 枯 乾 、 要 到 幾 時 呢 . 因 其 上 居 民 的 惡 行 、 牲 畜 和 飛 鳥 都 滅 絕 了 . 他 們 曾 說 、 他 看 不 見 我 們 的 結 局 。
4 Até quando irá a terra gemer, e as pastagens de todo campo murchar, pela perversidade daqueles que nela habitam? Os animais estão consumidos, e os pássaros, porque eles disseram: Ele não verá nosso término.
5 耶 和 華 說 、 你 若 與 步 行 的 人 同 跑 、 尚 且 覺 累 、 怎 能 與 馬 賽 跑 呢 . 你 在 平 安 之 地 、 雖 然 安 穩 、 在 約 但 河 邊 的 叢 林 要 怎 樣 行 呢 。
5 Se tu corres com homens que estão a pé, e eles têm te cansado, então como podes tu lutar contra cavalos? E se na terra de paz, onde tu confiaste, eles te cansaram, então como farás na cheia do Jordão?
6 因 為 連 你 弟 兄 和 你 父 家 、 都 用 奸 詐 待 你 . 他 們 也 在 你 後 邊 大 聲 喊 叫 . 雖 向 你 說 好 話 、 你 也 不 要 信 他 們 。
6 Porque mesmo teus irmãos, e a casa de teu pai, até eles se comportaram traiçoeiramente para contigo. Sim, eles convocaram uma multidão contra ti. Não acredites neles, ainda que te falem belas palavras.
7 我 離 了 我 的 殿 宇 、 撇 棄 我 的 產 業 、 將 我 心 裡 所 親 愛 的 、 交 在 他 仇 敵 的 手 中 。
7 Eu abandonei a minha casa, eu deixei a minha herança, eu entreguei a amada da minha alma na mão dos seus inimigos.
8 我 的 產 業 向 我 如 林 中 的 獅 子 . 他 發 聲 攻 擊 我 . 因 此 我 恨 惡 他 。
8 Minha herança é para mim como um leão na floresta; levanta a sua voz contra mim, portanto eu a aborreci.
9 我 的 產 業 、 向 我 豈 如 斑 點 的 鷙 鳥 呢 . 鷙 鳥 豈 在 他 四 圍 攻 擊 他 呢 . 你 們 要 去 聚 集 田 野 的 百 獸 、 帶 來 吞 喫 罷 。
9 Minha herança é para mim como um pássaro salpicado, os pássaros de todas as direções vêm contra ela. Vinde, reuni todos os animais do campo, vinde para devorá-la.
10 許 多 牧 人 毀 壞 我 的 葡 萄 園 、 踐 踏 我 的 分 、 使 我 美 好 的 分 變 為 荒 涼 的 曠 野 。
10 Muitos pastores destruíram a minha vinha, eles pisotearam a minha porção, transformaram minha agradável porção em um deserto desolado.
11 他 們 使 地 荒 涼 . 地 既 荒 涼 、 便 向 我 悲 哀 . 全 地 荒 涼 、 因 無 人 介 意 。
11 Eles desolaram, e a mim clama na sua desolação. A terra toda está desolada, porque nenhum homem traz isto ao coração.
12 滅 命 的 都 來 到 曠 野 中 一 切 淨 光 的 高 處 . 耶 和 華 的 刀 、 從 地 這 邊 、 直 到 地 那 邊 、 盡 行 殺 滅 . 凡 有 血 氣 的 、 都 不 得 平 安 。
12 Os saqueadores vieram sobre todos os lugares altos, por todo o deserto, pois a espada do SENHOR devorará desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra; nenhuma carne terá paz.
13 他 們 種 的 是 麥 子 、 收 的 是 荊 棘 . 勞 勞 苦 苦 、 卻 毫 無 益 處 . 因 耶 和 華 的 烈 怒 、 你 們 必 為 自 己 的 土 產 羞 愧 。
13 Eles semearam trigo, porém colherão espinhos. Eles se exauriram, porém não lucrarão; se envergonharam dos vossos rendimentos por causa da grande ira do SENHOR.
14 耶 和 華 如 此 說 、 一 切 惡 鄰 、 就 是 佔 據 我 使 百 姓 以 色 列 所 承 受 產 業 的 、 我 要 將 他 們 拔 出 本 地 、 又 要 將 猶 大 家 從 他 們 中 間 拔 出 來 。
14 Assim diz o SENHOR contra todos os meus maus vizinhos, que tocam a herança que eu fiz o meu povo Israel herdar: Eis que eu os arrancarei da sua terra, e retirarei a casa de Judá do meio deles.
15 我 拔 出 他 們 以 後 、 我 必 轉 過 來 憐 憫 他 們 、 把 他 們 再 帶 回 來 、 各 歸 本 業 、 各 歸 故 土 。
15 E acontecerá que, após eu os ter arrancado, eu retornarei, e terei compaixão deles, e os trarei novamente, cada homem para sua herança, e cada homem para sua terra.
16 他 們 若 殷 勤 學 習 我 百 姓 的 道 、 指 著 我 的 名 起 誓 、 說 、 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 . 正 如 他 們 從 前 教 我 百 姓 指 著 巴 力 起 誓 、 他 們 就 必 建 立 在 我 百 姓 中 間 。
16 E acontecerá que, se eles diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo, jurando pelo meu nome: O SENHOR vive, como ensinaram o meu povo a jurar por Baal, então eles serão edificados no meio do meu povo.
17 他 們 若 是 不 聽 、 我 必 拔 出 那 國 、 拔 出 而 且 毀 滅 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
17 Mas se eles não obedecerem, eu removerei e destruirei completamente aquela nação, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.