Jó 2

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 又 有 一 天 、 神 的 眾 子 來 侍 立 在 耶 和 華 面 前 、 撒 但 也 來 在 其 中 。
1 Certo dia, os anjos vieram outra vez à presença do S enhor , e Satanás, o acusador, veio com eles.
2 耶 和 華 問 撒 但 說 、 你 從 那 裡 來 . 撒 但 回 答 說 、 我 從 地 上 走 來 走 去 、 往 返 而 來 。
2 “De onde você vem?”, perguntou o S enhor . Satanás respondeu: “Estive rodeando a terra, observando o que nela acontece”.
3 耶 和 華 問 撒 但 說 、 你 曾 用 心 察 看 我 的 僕 人 約 伯 沒 有 . 地 上 再 沒 有 人 像 他 完 全 正 直 、 敬 畏 神 、 遠 離 惡 事 . 你 雖 激 動 我 攻 擊 他 、 無 故 的 毀 滅 他 . 他 仍 然 持 守 他 的 純 正 。
3 Então o S enhor perguntou: “Você reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele. É homem íntegro e correto, teme a Deus e se mantém afastado do mal. E não perdeu sua integridade, apesar de você me ter instigado a prejudicá-lo sem motivo”.
4 撒 但 回 答 耶 和 華 說 、 人 以 皮 代 皮 、 情 願 捨 去 一 切 所 有 的 、 保 全 性 命 。
4 Satanás respondeu: “Pele por pele! Um homem dará tudo que tem para salvar a própria vida.
5 你 且 伸 手 、 傷 他 的 骨 頭 、 和 他 的 肉 . 他 必 當 面 棄 掉 你 。
5 Estende tua mão e tira a saúde dele, e certamente ele te amaldiçoará na tua face!”.
6 耶 和 華 對 撒 但 說 、 他 在 你 手 中 . 只 要 存 留 他 的 性 命 。
6 “Pois bem”, disse o S enhor . “Faça o que quiser com ele, mas poupe-lhe a vida.”
7 於 是 撒 但 從 耶 和 華 面 前 退 去 、 擊 打 約 伯 、 使 他 從 腳 掌 到 頭 頂 、 長 毒 瘡 。
7 Então Satanás saiu da presença do S enhor e causou em Jó feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
8 約 伯 就 坐 在 爐 灰 中 、 拿 瓦 片 刮 身 體 。
8 Jó, sentado em meio a cinzas, raspava a pele com um caco de cerâmica.
9 他 的 妻 子 對 他 說 、 你 仍 然 持 守 你 的 純 正 麼 . 你 棄 掉 神 、 死 了 罷 。
9 Sua esposa lhe disse: “Você ainda tenta manter sua integridade? Amaldiçoe a Deus e morra!”.
10 約 伯 卻 對 他 說 、 你 說 話 像 愚 頑 的 婦 人 一 樣 。 噯 、 難 道 我 們 從 神 手 裡 得 福 、 不 也 受 禍 麼 。 在 這 一 切 的 事 上 、 約 伯 並 不 以 口 犯 罪 。
10 Jó respondeu: “Você fala como uma mulher insensata. Aceitaremos da mão de Deus apenas as coisas boas e nunca o mal?”. Em tudo isso, Jó não pecou com seus lábios.
11 約 伯 的 三 個 朋 友 、 提 幔 人 以 利 法 、 書 亞 人 比 勒 達 、 拿 瑪 人 瑣 法 、 聽 說 有 這 一 切 的 災 禍 臨 到 他 身 上 、 各 人 就 從 本 處 約 會 同 來 、 為 他 悲 傷 、 安 慰 他 。
11 Quando três amigos de Jó souberam das tragédias que o haviam atingido, cada um saiu de onde vivia e os três foram juntos consolá-lo e animá-lo. Seus nomes eram Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamá.
12 他 們 遠 遠 的 舉 目 觀 看 、 認 不 出 他 來 、 就 放 聲 大 哭 . 各 人 撕 裂 外 袍 、 把 塵 土 向 天 揚 起 來 、 落 在 自 己 的 頭 上 。
12 Quando viram Jó de longe, mal o reconheceram. Choraram alto, rasgaram seus mantos e jogaram terra ao ar, sobre a cabeça.
13 他 們 就 同 他 七 天 七 夜 、 坐 在 地 上 、 一 個 人 也 不 向 他 說 句 話 . 因 為 他 極 其 痛 苦 。
13 Depois, sentaram-se no chão com ele durante sete dias e sete noites. Não disseram nada, pois viram que o sofrimento de Jó era grande demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.