Jó 19

Chinese Union Version (CUV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 約 伯 回 答 說 、
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 你 們 攪 擾 我 的 心 、 用 言 語 壓 碎 我 、 要 到 幾 時 呢 。
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 你 們 這 十 次 羞 辱 我 . 你 們 苦 待 我 也 不 以 為 恥 。
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 果 真 我 有 錯 、 這 錯 乃 是 在 我 。
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 你 們 果 然 要 向 我 誇 大 、 以 我 的 羞 辱 為 證 指 責 我 .
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 就 該 知 道 是 神 傾 覆 我 、 用 網 羅 圍 繞 我 。
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 我 因 委 曲 呼 叫 、 卻 不 蒙 應 允 . 我 呼 求 、 卻 不 得 公 斷 。
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 神 用 籬 笆 攔 住 我 的 道 路 、 使 我 不 得 經 過 . 又 使 我 的 路 徑 黑 暗 。
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 他 剝 去 我 的 榮 光 、 摘 去 我 頭 上 的 冠 冕 。
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 他 在 四 圍 攻 擊 我 、 我 便 歸 於 死 亡 . 將 我 的 指 望 如 樹 拔 出 來 .
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 他 的 忿 怒 向 我 發 作 、 以 我 為 敵 人 。
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 他 的 軍 旅 一 齊 上 來 、 修 築 戰 路 攻 擊 我 、 在 我 帳 棚 的 四 圍 安 營 。
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 他 把 我 的 弟 兄 隔 在 遠 處 、 使 我 所 認 識 的 全 然 與 我 生 疏 。
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 我 的 親 戚 、 與 我 斷 絕 、 我 的 密 友 、 都 忘 記 我 。
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 在 我 家 寄 居 的 、 和 我 的 使 女 、 都 以 我 為 外 人 . 我 在 他 們 眼 中 看 為 外 邦 人 。
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 我 呼 喚 僕 人 、 雖 用 口 求 他 、 他 還 是 不 回 答 。
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 我 口 的 氣 味 、 我 妻 子 厭 惡 、 我 的 懇 求 、 我 同 胞 也 憎 嫌 。
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 連 小 孩 子 也 藐 視 我 . 我 若 起 來 、 他 們 都 嘲 笑 我 。
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 我 的 密 友 都 憎 惡 我 、 我 平 日 所 愛 的 人 向 我 翻 臉 。
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 我 的 皮 肉 緊 貼 骨 頭 、 我 只 剩 牙 皮 逃 脫 了 。
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 我 朋 友 阿 、 可 憐 我 、 可 憐 我 、 因 為 神 的 手 攻 擊 我 。
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 你 們 為 甚 麼 彷 彿 神 逼 迫 我 、 喫 我 的 肉 還 以 為 不 足 呢 。
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 惟 願 我 的 言 語 、 現 在 寫 上 、 都 記 錄 在 書 上 .
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 用 鐵 筆 鐫 刻 、 用 鉛 灌 在 磐 石 上 、 直 存 到 永 遠 。
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 我 知 道 我 的 救 贖 主 活 著 、 末 了 必 站 立 在 地 上 .
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 我 這 皮 肉 滅 絕 之 後 、 我 必 在 肉 體 之 外 得 見 神 。
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 我 自 己 要 見 他 、 親 眼 要 看 他 、 並 不 像 外 人 . 我 的 心 腸 在 我 裡 面 消 滅 了 。
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 你 們 若 說 、 我 們 逼 迫 他 、 要 何 等 的 重 呢 、 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 。
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 你 們 就 當 懼 怕 刀 劍 . 因 為 忿 怒 惹 動 刀 劍 的 刑 罰 、 使 你 們 知 道 有 報 應 。 〔 原 文 作 審 判 〕
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.