Jó 10
Chinese Union Version (CUV) vs VC
1 我 厭 煩 我 的 性 命 、 必 由 著 自 己 述 說 我 的 哀 情 . 因 心 裡 苦 惱 . 我 要 說 話 .
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 對 神 說 、 不 要 定 我 有 罪 、 要 指 示 我 、 你 為 何 與 我 爭 辯 。
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 你 手 所 造 的 、 你 又 欺 壓 、 又 藐 視 、 卻 光 照 惡 人 的 計 謀 . 這 事 你 以 為 美 麼 。
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 你 的 眼 豈 是 肉 眼 . 你 查 看 、 豈 像 人 查 看 麼 。
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 你 的 日 子 豈 像 人 的 日 子 . 你 的 年 歲 、 豈 像 人 的 年 歲 、
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 就 追 問 我 的 罪 孽 、 尋 察 我 的 罪 過 麼 。
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 其 實 、 你 知 道 我 沒 有 罪 惡 、 並 沒 有 能 救 我 脫 離 你 手 的 。
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 你 的 手 創 造 我 、 造 就 我 的 四 肢 百 體 . 你 還 要 毀 滅 我 。
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 求 你 記 念 、 製 造 我 如 摶 泥 一 般 . 你 還 要 使 我 歸 於 麈 土 麼 。
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 你 不 是 倒 出 我 來 好 像 奶 、 使 我 凝 結 如 同 奶 餅 麼 。
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 你 以 皮 和 肉 為 衣 、 給 我 穿 上 、 用 骨 與 筋 、 把 我 全 體 聯 絡 。
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 你 將 生 命 和 慈 愛 賜 給 我 、 你 也 眷 顧 保 全 我 的 心 靈 。
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 然 而 你 待 我 的 這 些 事 、 早 已 藏 在 你 心 裡 . 我 知 道 你 久 有 此 意 。
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 我 若 犯 罪 、 你 就 察 看 我 、 並 不 赦 免 我 的 罪 孽 。
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 我 若 行 惡 、 便 有 了 禍 . 我 若 為 義 、 也 不 敢 抬 頭 、 正 是 滿 心 羞 愧 、 眼 見 我 的 苦 情 。
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 我 若 昂 首 自 得 、 你 就 追 捕 我 如 獅 子 . 又 在 我 身 上 顯 出 奇 能 。
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 你 重 立 見 證 攻 擊 我 、 向 我 加 增 惱 怒 . 如 軍 兵 更 換 著 攻 擊 我 。
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 你 為 何 使 我 出 母 胎 呢 . 不 如 我 當 時 氣 絕 、 無 人 得 見 我 。
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 這 樣 、 就 如 沒 有 我 一 般 . 一 出 母 胎 、 就 被 送 入 墳 墓 。
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 我 的 日 子 不 是 甚 少 麼 . 求 你 停 手 寬 容 我 、 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 、 就 是 往 黑 暗 和 死 蔭 之 地 以 先 、 可 以 稍 得 暢 快 。
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 見 上 節
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 那 地 甚 是 幽 暗 、 是 死 蔭 混 沌 之 地 . 那 裡 的 光 好 像 幽 暗 。
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.