João 5

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 這 事 以 後 、 到 了 猶 太 人 的 一 個 節 期 . 耶 穌 就 上 耶 路 撒 泠 去 。
1 Passadas essas coisas, havia uma festa dos judeus, e Jesus foi para Jerusalém.
2 在 耶 路 撒 泠 、 靠 近 羊 門 有 一 個 池 子 、 希 伯 來 話 叫 作 畢 士 大 、 旁 邊 有 五 個 廊 子 。
2 Existe ali, junto ao Portão das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco pórticos.
3 裡 面 躺 著 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 血 氣 枯 乾 的 、 許 多 病 人 。 〔 有 古 卷 在 此 有 等 候 水 動 〕
3 Nestes jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos
4 〔 因 為 有 天 使 按 時 下 池 子 攪 動 那 水 水 動 之 後 誰 先 下 去 無 論 害 甚 麼 病 就 痊 愈 了 〕
4 [esperando que a água se movesse. Porque um anjo descia de tempos em tempos, agitando-a; e o primeiro a entrar no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse].
5 在 那 裡 有 一 個 人 、 病 了 三 十 八 年 。
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 耶 穌 看 見 他 躺 著 、 知 道 他 病 了 許 久 、 就 問 他 說 、 你 要 痊 愈 麼 。
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou:
7 病 人 回 答 說 、 先 生 、 水 動 的 時 候 、 沒 有 人 把 我 放 在 池 子 裡 . 我 正 去 的 時 候 、 就 有 別 人 比 我 先 下 去 。
7 O enfermo respondeu: — Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada. Quando tento entrar, outro enfermo chega antes de mim.
8 耶 穌 對 他 說 、 起 來 、 拿 你 的 褥 子 走 罷 。
8 Então Jesus lhe disse:
9 那 人 立 刻 痊 愈 、 就 拿 起 褥 子 來 走 了 。
9 Imediatamente o homem se viu curado e, pegando o leito, começou a andar. E aquele dia era sábado.
10 那 天 是 安 息 日 、 所 以 猶 太 人 對 那 醫 好 的 人 說 、 今 天 是 安 息 日 、 你 拿 褥 子 是 不 可 的 。
10 Por isso, os judeus disseram ao que tinha sido curado: — É sábado, e neste dia você não tem permissão para carregar o seu leito.
11 他 卻 回 答 說 、 那 使 我 痊 愈 的 、 對 我 說 、 拿 你 的 褥 子 走 罷 。
11 Ao que ele lhes respondeu: — O mesmo que me curou me disse: “Pegue o seu leito e ande.”
12 他 們 問 他 說 、 對 你 說 拿 褥 子 走 的 、 是 甚 麼 人 。
12 Perguntaram-lhe: — Quem é o homem que disse a você: “Pegue o seu leito e ande”?
13 那 醫 好 的 人 不 知 道 是 誰 . 因 為 那 裡 的 人 多 、 耶 穌 已 經 躲 開 了 。
13 Aquele que tinha sido curado não soube responder, porque Jesus tinha se retirado, por haver muita gente naquele lugar.
14 後 來 耶 穌 在 殿 裡 遇 見 他 、 對 他 說 、 你 已 經 痊 愈 了 . 不 要 再 犯 罪 、 恐 怕 你 遭 遇 的 更 加 利 害 。
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse:
15 那 人 就 去 告 訴 猶 太 人 、 使 他 痊 愈 的 是 耶 穌 。
15 O homem se retirou e disse aos judeus que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 所 以 猶 太 人 逼 迫 耶 穌 、 因 為 他 在 安 息 日 作 了 這 事 。
16 E por isso os judeus perseguiam Jesus, porque fazia essas coisas no sábado.
17 耶 穌 就 對 他 們 說 、 我 父 作 事 直 到 如 今 、 我 也 作 事 。
17 Mas Jesus lhes disse:
18 所 以 猶 太 人 越 發 想 要 殺 他 . 因 他 不 但 犯 了 安 息 日 、 並 且 稱 神 為 他 的 父 、 將 自 己 和 神 當 作 平 等 。
18 Por isso, os judeus cada vez mais queriam matá-lo, porque além de desrespeitar o sábado, também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 耶 穌 對 他 們 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 子 憑 著 自 己 不 能 作 甚 麼 、 惟 有 看 見 父 所 作 的 、 子 纔 能 作 . 父 所 作 的 事 、 子 也 照 樣 作 。
19 Então Jesus lhes disse:
20 父 愛 子 、 將 自 己 所 作 的 一 切 事 指 給 他 看 . 還 要 將 比 這 更 大 的 事 指 給 他 看 、 叫 你 們 希 奇 。
20 Porque o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vocês fiquem maravilhados.
21 父 怎 樣 叫 死 人 起 來 、 使 他 們 活 著 、 子 也 照 樣 隨 自 己 的 意 思 使 人 活 著 。
21 Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer.
22 父 不 審 判 甚 麼 人 、 乃 將 審 判 的 事 全 交 與 子 。
22 E o Pai não julga ninguém, mas confiou todo julgamento ao Filho,
23 叫 人 都 尊 敬 子 如 同 尊 敬 父 一 樣 。 不 尊 敬 子 的 、 就 是 不 尊 敬 差 子 來 的 父 。
23 para que todos honrem o Filho assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou.
24 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 那 聽 我 話 、 又 信 差 我 來 者 的 、 就 有 永 生 、 不 至 於 定 罪 、 是 已 經 出 死 入 生 了 。
24 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida.
25 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 時 候 將 到 、 現 在 就 是 了 、 死 人 要 聽 見 神 兒 子 的 聲 音 . 聽 見 的 人 就 要 活 了 。
25 Em verdade, em verdade lhes digo que vem a hora — e já chegou — em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 因 為 父 怎 樣 在 自 己 有 生 命 、 就 賜 給 他 兒 子 也 照 樣 在 自 己 有 生 命 .
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 並 且 因 為 他 是 人 子 、 就 賜 給 他 行 審 判 的 權 柄 。
27 E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem.
28 你 們 不 要 把 這 事 看 作 希 奇 . 時 候 要 到 、 凡 在 墳 墓 裡 的 、 都 要 聽 見 他 的 聲 音 、 就 出 來 .
28 Não fiquem maravilhados com isso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos túmulos ouvirão a voz dele e sairão:
29 行 善 的 復 活 得 生 、 作 惡 的 復 活 定 罪 。
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 我 憑 著 自 己 不 能 作 甚 麼 . 我 怎 麼 聽 見 、 就 怎 麼 審 判 . 我 的 審 判 也 是 公 平 的 . 因 為 我 不 求 自 己 的 意 思 、 只 求 那 差 我 者 的 意 思 。
30 — Eu nada posso fazer por mim mesmo; assim como ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou.
31 我 若 為 自 己 作 見 證 、 我 的 見 證 就 不 真 。
31 Se eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 另 有 一 位 給 我 作 見 證 . 我 也 知 道 他 給 我 作 的 見 證 是 真 的 。
32 Outro é o que dá testemunho a respeito de mim, e sei que o testemunho que ele dá a respeito de mim é verdadeiro.
33 你 們 曾 差 人 到 約 翰 那 裡 、 他 為 真 理 作 過 見 證 。
33 Vocês mandaram mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 其 實 我 所 受 的 見 證 、 不 是 從 人 來 的 . 然 而 我 說 這 些 話 、 為 要 叫 你 們 得 救 。
34 Eu, porém, não recebo testemunho humano, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 約 翰 是 點 著 的 明 燈 . 你 們 情 願 暫 時 喜 歡 他 的 光 。
35 — João era a lâmpada que estava acesa e iluminava, e, por algum tempo, vocês quiseram se alegrar com a sua luz.
36 但 我 有 比 約 翰 更 大 的 見 證 . 因 為 父 交 給 我 要 我 成 就 的 事 、 就 是 我 所 作 的 事 、 這 便 見 證 我 是 父 所 差 來 的 。
36 Mas eu tenho maior testemunho que o de João; porque as obras que o Pai me confiou para que eu as realizasse, essas que eu faço testemunham a meu respeito de que o Pai me enviou.
37 差 我 來 的 父 也 為 我 作 過 見 證 。 你 們 從 來 沒 有 聽 見 他 的 聲 音 、 也 沒 有 看 見 他 的 形 像 。
37 O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram a sua forma.
38 你 們 並 沒 有 他 的 道 存 在 心 裡 . 因 為 他 所 差 來 的 、 你 們 不 信 。
38 Também não têm a palavra dele permanente em vocês, porque não creem naquele a quem ele enviou.
39 你 們 查 考 聖 經 . 〔 或 作 應 當 查 考 聖 經 〕 因 你 們 以 為 內 中 有 永 生 . 給 我 作 見 證 的 就 是 這 經 。
39 Vocês examinam as Escrituras, porque julgam ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim.
40 然 而 你 們 不 肯 到 我 這 裡 來 得 生 命 。
40 Contudo, vocês não querem vir a mim para ter vida.
41 我 不 受 從 人 來 的 榮 耀 。
41 Eu não aceito glória que vem de pessoas;
42 但 我 知 道 你 們 心 裡 、 沒 有 神 的 愛 。
42 sei, entretanto, que vocês não têm o amor de Deus em vocês.
43 我 奉 我 父 的 名 來 、 你 們 並 不 接 待 我 . 若 有 別 人 奉 自 己 的 名 來 、 你 們 倒 要 接 待 他 。
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me recebem; se outro vier em seu próprio nome, vocês certamente o receberão.
44 你 們 互 相 受 榮 耀 、 卻 不 求 從 獨 一 之 神 來 的 榮 耀 、 怎 能 信 我 呢 。
44 Como podem crer, vocês que aceitam glória uns dos outros e não procuram a glória que vem do Deus único?
45 不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 們 . 有 一 位 告 你 們 的 、 就 是 你 們 所 仰 賴 的 摩 西 。
45 Não pensem que eu os acusarei diante do Pai; quem acusa vocês é Moisés, em quem puseram a sua esperança.
46 你 們 如 果 信 摩 西 、 也 必 信 我 . 因 為 他 書 上 有 指 著 我 寫 的 話 。
46 Porque, se vocês, de fato, cressem em Moisés, também creriam em mim; pois ele escreveu a meu respeito.
47 你 們 若 不 信 他 的 書 、 怎 能 信 我 的 話 呢 。
47 Se, porém, não creem nos escritos dele, como crerão nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.