Isaías 9

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 但 那 受 過 痛 苦 的 、 必 不 再 見 幽 暗 。 從 前 神 使 西 布 倫 地 、 和 拿 弗 他 利 地 被 藐 視 . 末 後 卻 使 這 沿 海 的 路 、 約 但 河 外 、 外 邦 人 的 加 利 利 地 、 得 著 榮 耀 。
1 Esse tempo de escuridão e desespero, no entanto, não durará para sempre. A terra de Zebulom e de Naftali será humilhada, mas no futuro a Galileia dos gentios, localizada junto à estrada entre o Jordão e o mar, se encherá de glória.
2 在 黑 暗 中 行 走 的 百 姓 、 看 見 了 大 光 . 住 在 死 蔭 之 地 的 人 、 有 光 照 耀 他 們 。
2 O povo que anda na escuridão verá grande luz. Para os que vivem na terra de trevas profundas, uma luz brilhará.
3 你 使 這 國 民 繁 多 、 加 增 他 們 的 喜 樂 . 他 們 在 你 面 前 歡 喜 、 好 像 收 割 的 歡 喜 、 像 人 分 擄 物 那 樣 的 快 樂 。
3 Tu multiplicarás a nação de Israel, e seu povo se alegrará. Eles se alegrarão diante de ti como os camponeses se alegram na colheita, como os guerreiros ao repartir os despojos.
4 因 為 他 們 所 負 的 重 軛 、 和 肩 頭 上 的 杖 、 並 欺 壓 他 們 人 的 棍 、 你 都 已 經 折 斷 、 好 像 在 米 甸 的 日 子 一 樣 。
4 Pois tu quebrarás o jugo de escravidão que os oprimia e levantarás o fardo que lhes pesava sobre os ombros. Quebrarás a vara do opressor, como fizeste ao destruir o exército de Midiã.
5 戰 士 在 亂 殺 之 間 所 穿 戴 的 盔 甲 、 並 那 輥 在 血 中 的 衣 服 、 都 必 作 為 可 燒 的 、 當 作 火 柴 。
5 As botas dos guerreiros e os uniformes manchados de sangue das batalhas serão queimados; servirão de lenha para o fogo.
6 因 有 一 嬰 孩 為 我 們 而 生 、 有 一 子 賜 給 我 們 . 政 權 必 擔 在 他 的 肩 頭 上 . 他 名 稱 為 奇 妙 、 策 士 、 全 能 的 神 、 永 在 的 父 、 和 平 的 君 。
6 Pois um menino nos nasceu, um filho nos foi dado. O governo estará sobre seus ombros, e ele será chamado de Maravilhoso Conselheiro, Pai Eterno e Príncipe da Paz.
7 他 的 政 權 與 平 安 必 加 增 無 窮 . 他 必 在 大 衛 的 寶 座 上 、 治 理 他 的 國 、 以 公 平 公 義 使 國 堅 定 穩 固 、 從 今 直 到 永 遠 。 萬 軍 之 耶 和 華 的 熱 心 、 必 成 就 這 事 。
7 Seu governo e sua paz jamais terão fim. Reinará com imparcialidade e justiça no trono de Davi, para todo o sempre. O zelo do S fará que isso aconteça!
8 主 使 一 言 入 於 雅 各 家 、 落 於 以 色 列 家 。
8 O Senhor se pronunciou contra Jacó, seu julgamento caiu sobre Israel.
9 這 眾 百 姓 、 就 是 以 法 蓮 、 和 撒 瑪 利 亞 的 居 民 、 都 要 知 道 . 他 們 憑 驕 傲 自 大 的 心 說 、
9 Os habitantes de Israel e de Samaria, que falaram com tanto orgulho e arrogância, logo ficarão sabendo.
10 磚 牆 塌 了 、 我 們 卻 要 鑿 石 頭 建 築 、 桑 樹 砍 了 、 我 們 卻 要 換 香 柏 樹 。
10 Disseram: “No lugar dos tijolos quebrados de nossas ruínas, colocaremos pedras trabalhadas, e no lugar das figueiras-bravas derrubadas, plantaremos cedros”.
11 因 此 、 耶 和 華 要 高 舉 利 汛 的 敵 人 、 來 攻 擊 以 色 列 、 並 要 激 動 以 色 列 的 仇 敵 、
11 O S enhor , porém, trará os inimigos de Rezim contra Israel e instigará seus adversários.
12 東 有 亞 蘭 人 、 西 有 非 利 士 人 . 他 們 張 口 要 吞 喫 以 色 列 . 雖 然 如 此 、 耶 和 華 的 怒 氣 還 未 轉 消 、 他 的 手 仍 伸 不 縮 。
12 Os sírios do leste e os filisteus do oeste mostrarão suas presas e devorarão Israel. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
13 這 百 姓 還 沒 有 歸 向 擊 打 他 們 的 主 、 也 沒 有 尋 求 萬 軍 之 耶 和 華 。
13 Pois mesmo depois do castigo, o povo não se arrependerá; não buscará o S
14 因 此 、 耶 和 華 一 日 之 間 、 必 從 以 色 列 中 剪 除 頭 與 尾 、 棕 枝 與 蘆 葦 。
14 Portanto, em um só dia, o S enhor destruirá a cabeça e a cauda, o ramo da palmeira e o junco.
15 長 老 和 尊 貴 人 、 就 是 頭 . 以 謊 言 教 人 的 先 知 、 就 是 尾 。
15 Os líderes de Israel são a cabeça, os profetas mentirosos são a cauda.
16 因 為 引 導 這 百 姓 的 、 使 他 們 走 錯 了 路 . 被 引 導 的 、 都 必 敗 亡 。
16 Pois esses líderes enganaram o povo e o conduziram pelo caminho da destruição.
17 所 以 主 必 不 喜 悅 他 們 的 少 年 人 、 也 不 憐 恤 他 們 的 孤 兒 寡 婦 . 因 為 各 人 是 褻 瀆 的 、 是 行 惡 的 、 並 且 各 人 的 口 、 都 說 愚 妄 的 話 . 雖 然 如 此 、 耶 和 華 的 怒 氣 還 未 轉 消 、 他 的 手 仍 伸 不 縮 。
17 Por isso o Senhor não se agrada dos jovens, nem mostra compaixão pelas viúvas e pelos órfãos. Pois todos são hipócritas perversos; todos falam tolices. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
18 邪 惡 像 火 焚 燒 、 燒 滅 荊 棘 和 蒺 藜 . 在 稠 密 的 樹 林 中 覂 起 來 、 就 成 為 煙 柱 、 旋 轉 上 騰 。
18 Essa maldade é como incêndio num matagal; consome não apenas os espinhos e o mato, mas também queima os bosques e faz subir nuvens de fumaça.
19 因 萬 軍 之 耶 和 華 的 烈 怒 、 地 都 燒 遍 . 百 姓 成 為 火 柴 、 無 人 憐 愛 弟 兄 。
19 A terra ficará ressecada, por causa da fúria do S O povo servirá de lenha para o fogo, e ninguém poupará sequer seu irmão.
20 有 人 右 邊 搶 奪 、 仍 受 飢 餓 . 左 邊 吞 喫 、 仍 不 飽 足 . 各 人 喫 自 己 膀 臂 上 的 肉 。
20 Atacarão o vizinho à direita, mas continuarão com fome. Devorarão o vizinho à esquerda, mas não se saciarão; por fim, comerão os próprios filhos.
21 瑪 拿 西 吞 喫 〔 或 作 攻 擊 下 同 〕 以 法 蓮 . 以 法 蓮 吞 喫 瑪 拿 西 . 又 一 同 攻 擊 猶 大 . 雖 然 如 此 、 耶 和 華 的 怒 氣 還 未 轉 消 、 他 的 手 仍 伸 不 縮 。
21 Manassés se alimentará de Efraim, Efraim se alimentará de Manassés, ambos devorarão Judá. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.