Isaías 65
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 素 來 沒 有 訪 問 我 的 、 現 在 求 問 我 . 沒 有 尋 找 我 的 、 我 叫 他 們 遇 見 . 沒 有 稱 為 我 名 下 的 、 我 對 他 們 說 、 我 在 這 裡 、 我 在 這 裡 。
1 Eu sou buscado daqueles que não perguntaram por mim; eu sou achado daqueles que não me buscaram. Eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui, para uma nação que não invocava meu nome.
2 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 的 百 姓 、 他 們 隨 自 己 的 意 念 行 不 善 之 道 .
2 Eu tenho estendido minhas mãos todo o dia para um povo rebelde, o qual anda em um caminho que não era bom, após seus próprios pensamentos.
3 這 百 姓 時 常 當 面 惹 我 發 怒 、 在 園 中 獻 祭 、 在 壇 〔 原 文 作 磚 〕 上 燒 香 .
3 Um povo que me provoca à ira continuamente, diante da minha face, que sacrifica em jardins e queima incenso sobre altares de tijolo.
4 在 墳 墓 間 坐 著 、 在 隱 密 處 住 宿 、 喫 豬 肉 、 他 們 器 皿 中 有 可 憎 之 物 作 的 湯 .
4 Que permanecem entre as sepulturas e alojam-se dentro de jazigos. Que comem carne de porco, e caldo de abomináveis coisas está dentro das suas vasilhas.
5 且 對 人 說 、 你 站 開 罷 、 不 要 挨 近 我 、 因 為 我 比 你 聖 潔 。 主 說 、 這 些 人 是 我 鼻 中 的 煙 、 是 整 天 燒 著 的 火 .
5 Que diz: Retira-te, não te aproximes de mim, porquanto eu sou mais santo do que tu. Estes são uma fumaça em meu nariz, um fogo que queima todo o dia.
6 看 哪 、 這 都 寫 在 我 面 前 、 我 必 不 靜 默 、 必 施 行 報 應 、 必 將 你 們 的 罪 孽 、 和 你 們 列 祖 的 罪 孽 、 就 是 在 山 上 燒 香 、 在 岡 上 褻 瀆 我 的 罪 孽 、 一 同 報 應 在 他 們 後 人 懷 中 . 我 先 要 把 他 們 所 行 的 量 給 他 們 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
6 Eis que isto é escrito perante mim. Eu não ficarei calado, porém, eu irei retribuir, retribuirei em seu próprio seio.
7 見 上 節
7 Vossas iniquidades, e as iniquidades de vossos pais juntamente, diz o SENHOR, os quais têm queimado incenso sobre os montes e me blasfemado sobre as colinas. Portanto, eu retribuirei suas obras passadas em seu próprio seio.
8 耶 和 華 如 此 說 、 葡 萄 中 尋 得 新 酒 、 人 就 說 、 不 要 毀 壞 、 因 為 福 在 其 中 . 我 因 我 僕 人 的 緣 故 也 必 照 樣 而 行 、 不 將 他 們 全 然 毀 滅 .
8 Assim diz o SENHOR: Como quando vinho novo é encontrado no cacho de uvas e alguém diz: Não o destrua; para uma bênção ele existe. Assim farei eu por amor de meus servos, para que eu não possa destruí-los todos.
9 我 必 從 雅 各 中 領 出 後 裔 、 從 猶 大 中 領 出 承 受 我 眾 山 的 . 我 的 選 民 必 承 受 、 我 的 僕 人 要 在 那 裡 居 住 .
9 E, eu produzirei uma semente proveniente de Jacó e proveniente de Judá, um herdeiro dos meus montes. E meu eleito a herdará, e meus servos habitarão lá.
10 沙 崙 平 原 必 成 為 羊 群 的 圈 、 亞 割 谷 必 成 為 牛 群 躺 臥 之 處 、 都 為 尋 求 我 的 民 所 得 。
10 E Sarom será um aprisco de rebanhos, e o vale de Acor um lugar para os rebanhos reclinarem-se nele, para meu povo que me tem buscado.
11 但 你 們 這 些 離 棄 耶 和 華 、 忘 記 我 的 聖 山 、 給 時 運 擺 筵 席 、 〔 原 文 作 桌 子 〕 給 天 命 盛 滿 調 和 酒 的 .
11 Vós, porém, sois aqueles que abandonaram o SENHOR, que esqueceram meu santo monte, que preparam uma mesa para aquele grupo, e que fornece a libação para aquele número de pessoas.
12 我 要 命 定 你 們 歸 在 刀 下 、 都 必 屈 身 被 殺 . 因 為 我 呼 喚 、 你 們 沒 有 答 應 . 我 說 話 、 你 們 沒 有 聽 從 . 反 倒 行 我 眼 中 看 為 惡 的 、 揀 選 我 所 不 喜 悅 的 。
12 Portanto, eu vos irei numerar para a espada, e entregar-vos-eis, todos, para a matança, porque quando eu chamei, vós não respondestes. Quando eu falei, vós não ouvistes; porém, fizestes mal perante os meus olhos e escolhestes aquilo em que eu não tenho prazer.
13 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 的 僕 人 必 得 喫 、 你 們 卻 飢 餓 . 我 的 僕 人 必 得 喝 、 你 們 卻 乾 渴 . 我 的 僕 人 必 歡 喜 、 你 們 卻 蒙 羞 .
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que meus servos comerão, porém vós estareis famintos. Eis que meus servos beberão, mas vós estareis sedentos. Eis que meus servos regozijar-se-ão, entretanto, vós sereis envergonhados.
14 我 的 僕 人 因 心 中 高 興 歡 呼 、 你 們 卻 因 心 中 憂 愁 哀 哭 、 又 因 心 裡 憂 傷 哀 號 。
14 Eis que meus servos cantarão pela alegria de coração, porém vós chorareis pela tristeza de coração, e gemereis por aborrecimento de espírito.
15 你 們 必 留 下 自 己 的 名 、 為 我 選 民 指 著 賭 咒 . 主 耶 和 華 必 殺 你 們 、 另 起 別 名 稱 呼 他 的 僕 人 .
15 E vós deixareis vosso nome por uma maldição aos meus escolhidos. Porque o Senhor DEUS te matará e chamará os servos dele por outro nome.
16 這 樣 、 在 地 上 為 自 己 求 福 的 、 必 憑 真 實 的 神 求 福 . 在 地 上 起 誓 的 、 必 指 真 實 的 神 起 誓 . 因 為 從 前 的 患 難 已 經 忘 記 、 也 從 我 眼 前 隱 藏 了 。
16 No qual, aquele que abençoa a si mesmo na terra, abençoará a si mesmo no Deus da verdade; e aquele que jura na terra, jurará pelo Deus da verdade, porque os problemas passados são esquecidos, e porque eles estão escondidos de meus olhos.
17 看 哪 、 我 造 新 天 新 地 、 從 前 的 事 不 再 被 記 念 、 也 不 再 追 想 。
17 Porquanto, eis que eu crio novos céus e uma nova terra; e a anterior não será lembrada e nem virá à mente.
18 你 們 當 因 我 所 造 的 永 遠 歡 喜 快 樂 . 因 我 造 耶 路 撒 冷 為 人 所 喜 、 造 其 中 的 居 民 為 人 所 樂 。
18 Porém, sejais felizes e regozijai-vos para sempre naquilo que eu crio. Porquanto, eis que eu crio para Jerusalém um júbilo, e para o seu povo, uma alegria.
19 我 必 因 耶 路 撒 冷 歡 喜 、 因 我 的 百 姓 快 樂 . 其 中 必 不 再 聽 見 哭 泣 的 聲 音 、 和 哀 號 的 聲 音 。
19 E, eu regozijarei em Jerusalém e me alegrarei em meu povo. E a voz de choro, não será mais nela ouvida, nem a voz de clamor.
20 其 中 必 沒 有 數 日 夭 亡 的 嬰 孩 、 也 沒 有 壽 數 不 滿 的 老 者 . 因 為 百 歲 死 的 仍 算 孩 童 、 有 百 歲 死 的 罪 人 算 被 咒 詛 。
20 Não haverá mais naquele lugar um bebê de dias, nem um homem velho que não tenha completado os seus dias. Porque a criança morrerá com cem anos de idade; todavia, o pecador tendo cem anos de idade estará sob maldição.
21 他 們 要 建 造 房 屋 、 自 己 居 住 . 栽 種 葡 萄 園 、 喫 其 中 的 果 子 .
21 E eles construirão casas e nelas habitarão; e eles plantarão vinhas, e comerão dos seus frutos.
22 他 們 建 造 的 、 別 人 不 得 住 . 他 們 栽 種 的 、 別 人 不 得 喫 . 因 為 我 民 的 日 子 必 像 樹 木 的 日 子 、 我 選 民 親 手 勞 碌 得 來 的 必 長 久 享 用 .
22 Eles não construirão e outro habitará. Eles não plantarão e outro comerá, porque, como os dias de uma árvore são os dias do meu povo; e meu eleito desfrutará longamente do trabalho das suas mãos.
23 他 們 必 不 徒 然 勞 碌 、 所 生 產 的 、 也 不 遭 災 害 . 因 為 都 是 蒙 耶 和 華 賜 福 的 後 裔 、 他 們 的 子 孫 也 是 如 此 。
23 Eles não irão trabalhar em vão, nem produzirão para aflição, porque eles são a semente do abençoado do SENHOR, e a sua descendência com eles.
24 他 們 尚 未 求 告 、 我 就 應 允 . 正 說 話 的 時 候 、 我 就 垂 聽 。
24 E isto acontecerá, que antes de eles chamarem, eu irei responder; e enquanto eles estiverem ainda falando, eu ouvirei.
25 豺 狼 必 與 羊 羔 同 食 、 獅 子 必 喫 草 與 牛 一 樣 . 塵 土 必 作 蛇 的 食 物 . 在 我 聖 山 的 遍 處 、 這 一 切 都 不 傷 人 不 害 物 、 這 是 耶 和 華 說 的 。
25 O lobo e o cordeiro se alimentarão juntos; e o leão comerá palha como o novilho, e pó será a comida da serpente. Eles não ferirão, nem farão destruição em todo o meu santo monte, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.