Isaías 64

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 願 你 裂 天 而 降 、 願 山 在 你 面 前 震 動 、
1 Ah! Se fendesses os céus e descesses! Se os montes tremessem na tua presença,
2 好 像 火 燒 乾 柴 、 又 像 火 將 水 燒 開 . 使 你 敵 人 知 道 你 的 名 、 使 列 國 在 你 面 前 發 顫 。
2 como quando o fogo acende os gravetos, como quando faz ferver a água, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, e para que as nações tremam diante de ti!
3 你 曾 行 我 們 不 能 逆 料 可 畏 的 事 . 那 時 你 降 臨 、 山 嶺 在 你 面 前 震 動 。
3 Quando fizeste coisas terríveis, que nós nem esperávamos, desceste, e os montes tremeram diante de ti.
4 從 古 以 來 人 未 曾 聽 見 、 未 曾 耳 聞 、 未 曾 眼 見 、 在 你 以 外 有 甚 麼 神 為 等 候 他 的 人 行 事 .
4 Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com os ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu Deus além de ti, que trabalha para aquele que nele espera.
5 你 迎 接 那 歡 喜 行 義 記 念 你 道 的 人 、 你 曾 發 怒 、 我 們 仍 犯 罪 . 這 景 況 已 久 . 我 們 還 能 得 救 麼 .
5 Tu sais ao encontro daquele que com alegria pratica a justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos. Eis que te iraste, porque pecamos. Por muito tempo temos pecado; como, então, seremos salvos?
6 我 們 都 像 不 潔 淨 的 人 、 所 有 的 義 都 像 污 穢 的 衣 服 . 我 們 都 像 葉 子 漸 漸 枯 乾 . 我 們 的 罪 孽 好 像 風 把 我 們 吹 去 .
6 Todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças são como trapo da imundícia. Todos nós murchamos como a folha; e as nossas iniquidades nos arrastam como um vento.
7 並 且 無 人 求 告 你 的 名 、 無 人 奮 力 抓 住 你 . 原 來 你 掩 面 不 顧 我 們 、 使 我 們 因 罪 孽 消 化 。
7 Não há ninguém que invoque o teu nome, que se disponha a apegar-se a ti. Porque escondes de nós o teu rosto e nos consomes por causa das nossas iniquidades.
8 耶 和 華 阿 、 現 在 你 仍 是 我 們 的 父 . 我 們 是 泥 、 你 是 狺 匠 . 我 們 都 是 你 手 的 工 作 。
8 Mas agora, Senhor , tu és o nosso Pai. Nós somos o barro, e tu és o nosso oleiro; e todos nós somos obra das tuas mãos.
9 耶 和 華 阿 、 求 你 不 要 大 發 震 怒 、 也 不 要 永 遠 記 念 罪 孽 . 求 你 垂 顧 我 們 、 我 們 都 是 你 的 百 姓 。
9 Não te enfureças tanto, ó Senhor , nem te lembres para sempre da nossa iniquidade. Olha para nós, por favor, pois todos nós somos o teu povo.
10 你 的 聖 邑 變 為 曠 野 、 錫 安 變 為 曠 野 、 耶 路 撒 冷 成 為 荒 場 。
10 As tuas santas cidades estão desertas. Sião virou um deserto; Jerusalém está arrasada.
11 我 們 聖 潔 華 美 的 殿 、 就 是 我 們 列 祖 讚 美 你 的 所 在 、 被 火 焚 燒 . 我 們 所 羨 慕 的 美 地 、 盡 都 荒 廢 。
11 O nosso templo santo e glorioso, em que nossos pais te louvavam, foi queimado; todas as nossas coisas preciosas se tornaram em ruínas.
12 耶 和 華 阿 、 有 這 些 事 、 你 還 忍 得 住 麼 . 你 仍 靜 默 使 我 們 深 受 苦 難 麼 。
12 Diante de tais calamidades, como podes te conter, ó Ficarias calado e nos afligirias ainda mais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.