Isaías 61

Chinese Union Version (CUV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 主 耶 和 華 的 靈 在 我 身 上 . 因 為 耶 和 華 用 膏 膏 我 、 叫 我 傳 好 信 息 給 謙 卑 的 人 、 〔 或 作 傳 福 音 給 貧 窮 的 人 〕 差 遣 我 醫 好 傷 心 的 人 、 報 告 被 擄 的 得 釋 放 、 被 囚 的 出 監 牢 .
1 O Espírito do Senhor Deus está sobre mim, porque o Senhor me ungiu para pregar boas-novas aos quebrantados, enviou-me a curar os quebrantados de coração, a proclamar libertação aos cativos e a pôr em liberdade os algemados;
2 報 告 耶 和 華 的 恩 年 、 和 我 們 神 報 仇 的 日 子 、 安 慰 一 切 悲 哀 的 人 .
2 a apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os que choram
3 賜 華 冠 與 錫 安 悲 哀 的 人 、 代 替 灰 塵 、 喜 樂 油 、 代 替 悲 哀 、 讚 美 衣 、 代 替 憂 傷 之 靈 . 使 他 們 稱 為 公 義 樹 、 是 耶 和 華 所 栽 的 、 叫 他 得 榮 耀 。
3 e a pôr sobre os que em Sião estão de luto uma coroa em vez de cinzas, óleo de alegria, em vez de pranto, veste de louvor, em vez de espírito angustiado; a fim de que se chamem carvalhos de justiça, plantados pelo Senhor para a sua glória.
4 他 們 必 修 造 已 久 的 荒 場 、 建 立 先 前 淒 涼 之 處 、 重 修 歷 代 荒 涼 之 城 。
4 Edificarão os lugares antigamente assolados, restaurarão os de antes destruídos e renovarão as cidades arruinadas, destruídas de geração em geração.
5 那 時 、 外 人 必 起 來 牧 放 你 們 的 羊 群 、 外 邦 人 必 作 你 們 耕 種 田 地 的 、 修 理 葡 萄 園 的 。
5 Estranhos se apresentarão e apascentarão os vossos rebanhos; estrangeiros serão os vossos lavradores e os vossos vinhateiros.
6 你 們 倒 要 稱 為 耶 和 華 的 祭 司 . 人 必 稱 你 們 為 我 們 神 的 僕 役 . 你 們 必 喫 用 列 國 的 財 物 、 因 得 他 們 的 榮 耀 自 誇 。
6 Mas vós sereis chamados sacerdotes do Senhor , e vos chamarão ministros de nosso Deus; comereis as riquezas das nações e na sua glória vos gloriareis.
7 你 們 必 得 加 倍 的 好 處 、 代 替 所 受 的 羞 辱 . 分 中 所 得 的 喜 樂 、 必 代 替 所 受 的 凌 辱 . 在 境 內 必 得 加 倍 的 產 業 . 永 遠 之 樂 必 歸 與 你 們 . 〔 原 文 作 他 們 〕
7 Em lugar da vossa vergonha, tereis dupla honra; em lugar da afronta, exultareis na vossa herança; por isso, na vossa terra possuireis o dobro e tereis perpétua alegria.
8 因 為 我 耶 和 華 喜 愛 公 平 、 恨 惡 搶 奪 和 罪 孽 . 我 要 憑 誠 實 施 行 報 應 、 並 要 與 我 的 百 姓 立 永 約 .
8 Porque eu, o Senhor , amo o juízo e odeio a iniquidade do roubo; dar-lhes-ei fielmente a sua recompensa e com eles farei aliança eterna.
9 他 們 的 後 裔 必 在 列 國 中 被 人 認 識 、 他 們 的 子 孫 在 眾 民 中 也 是 如 此 . 凡 看 見 他 們 的 、 必 認 他 們 是 耶 和 華 賜 福 的 後 裔 。
9 A sua posteridade será conhecida entre as nações, os seus descendentes, no meio dos povos; todos quantos os virem os reconhecerão como família bendita do Senhor .
10 我 因 耶 和 華 大 大 歡 喜 、 我 的 心 靠 神 快 樂 . 因 他 以 拯 救 為 衣 給 我 穿 上 、 以 公 義 為 袍 給 我 披 上 、 好 像 新 郎 戴 上 華 冠 、 又 像 新 婦 佩 戴 妝 飾 。
10 Regozijar-me-ei muito no Senhor , a minha alma se alegra no meu Deus; porque me cobriu de vestes de salvação e me envolveu com o manto de justiça, como noivo que se adorna de turbante, como noiva que se enfeita com as suas joias.
11 田 地 怎 樣 使 百 穀 發 芽 、 園 子 怎 樣 使 所 種 的 發 生 、 主 耶 和 華 必 照 樣 使 公 義 和 讚 美 在 萬 民 中 發 出 。
11 Porque, como a terra produz os seus renovos, e como o jardim faz brotar o que nele se semeia, assim o Senhor Deus fará brotar a justiça e o louvor perante todas as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.