Isaías 58
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 你 要 大 聲 喊 叫 、 不 可 止 息 、 揚 起 聲 來 好 像 吹 角 、 向 我 百 姓 說 明 他 們 的 過 犯 、 向 雅 各 家 說 明 他 們 的 罪 惡 。
1 O Senhor Deus diz: “Grite com toda a força, sem parar! Grite alto, como se você fosse trombeta! Anuncie ao meu povo, os descendentes de Jacó, os seus pecados e as suas maldades.
2 他 們 天 天 尋 求 我 、 樂 意 明 白 我 的 道 . 好 像 行 義 的 國 民 、 不 離 棄 他 們 神 的 典 章 、 向 我 求 問 公 義 的 判 語 、 喜 悅 親 近 神 。
2 De fato, eles me adoram todos os dias e dizem que querem saber qual é a minha vontade, como se fossem um povo que faz o que é direito e que não desobedece às minhas Pedem que eu lhes dê leis justas e estão sempre prontos para me adorar.”
3 他 們 說 、 我 們 禁 食 、 你 為 何 不 看 見 呢 . 我 們 刻 苦 己 心 、 你 為 何 不 理 會 呢 . 看 哪 、 你 們 禁 食 的 日 子 、 仍 求 利 益 、 勒 逼 人 為 你 們 作 苦 工 。
3 O povo pergunta a Deus: “Que adianta jejuar, se tu nem notas? Por que passar fome, se não te importas com isso?” O “A verdade é que nos dias de jejum vocês cuidam dos seus negócios e exploram os seus empregados.
4 你 們 禁 食 、 卻 互 相 爭 競 、 以 兇 惡 的 拳 頭 打 人 . 你 們 今 日 禁 食 、 不 得 使 你 們 的 聲 音 聽 聞 於 上 。
4 Vocês passam os dias de jejum discutindo e brigando e chegam até a bater uns nos outros. Será que vocês pensam que, quando jejuam assim, eu vou ouvir as suas orações?
5 這 樣 禁 食 、 豈 是 我 所 揀 選 使 人 刻 苦 己 心 的 日 子 麼 . 豈 是 叫 人 垂 頭 像 葦 子 、 用 麻 布 和 爐 灰 鋪 在 他 以 下 麼 . 你 這 可 稱 為 禁 食 為 耶 和 華 所 悅 納 的 日 子 麼 。
5 O que é que eu quero que vocês façam nos dias de jejum? Será que desejo que passem fome, que se curvem como um bambu, que vistam roupa feita de pano grosseiro e se deitem em cima de cinzas? É isso o que vocês chamam de jejum? Acham que um dia de jejum assim me agrada?
6 我 所 揀 選 的 禁 食 、 不 是 要 鬆 開 兇 惡 的 繩 、 解 下 軛 上 的 索 、 使 被 欺 壓 的 得 自 由 、 折 斷 一 切 的 軛 麼 。
6 “Não! Não é esse o jejum que eu quero. Eu quero que soltem aqueles que foram presos injustamente, que tirem de cima deles o peso que os faz sofrer, que ponham em liberdade os que estão sendo oprimidos, que acabem com todo tipo de escravidão.
7 不 是 要 把 你 的 餅 、 分 給 飢 餓 的 人 . 將 飄 流 的 窮 人 、 接 到 你 家 中 . 見 赤 身 的 、 給 他 衣 服 遮 體 . 顧 恤 自 己 的 骨 肉 而 不 掩 藏 麼 。
7 O jejum que me agrada é que vocês repartam a sua comida com os famintos, que recebam em casa os pobres que estão desabrigados, que deem roupas aos que não têm e que nunca deixem de socorrer os seus parentes.
8 這 樣 、 你 的 光 就 必 發 現 如 早 晨 的 光 . 你 所 得 的 醫 治 、 要 速 速 發 明 . 你 的 公 義 、 必 在 你 前 面 行 . 耶 和 華 的 榮 光 、 必 作 你 的 後 盾 。
8 “Então a luz da minha salvação brilhará como o sol, e logo vocês todos ficarão curados. O seu Salvador os guiará, e a presença do
9 那 時 你 求 告 、 耶 和 華 必 應 允 . 你 呼 求 、 他 必 說 、 我 在 這 裡 。 你 若 從 你 中 間 除 掉 重 軛 、 和 指 摘 人 的 指 頭 、 並 發 惡 言 的 事 .
9 Quando vocês gritarem pedindo socorro, eu os atenderei; pedirão a minha ajuda, e eu direi: ‘Estou aqui!’ “Se acabarem com todo tipo de exploração, com todas as ameaças e xingamentos;
10 你 心 若 向 飢 餓 的 人 發 憐 憫 、 使 困 苦 的 人 得 滿 足 . 你 的 光 就 必 在 黑 暗 中 發 現 、 你 的 幽 暗 必 變 如 正 午 .
10 se derem de comer aos famintos e socorrerem os necessitados, a luz da minha salvação brilhará, e a escuridão em que vocês vivem ficará igual à luz do meio-dia.
11 耶 和 華 也 必 時 常 引 導 你 、 在 乾 旱 之 地 使 你 心 滿 意 足 、 骨 頭 強 壯 . 你 必 像 澆 灌 的 園 子 、 又 像 水 流 不 絕 的 泉 源 。
11 Eu, o Senhor , sempre os guiarei; até mesmo no deserto, eu lhes darei de comer e farei com que fiquem sãos e fortes. Vocês serão como um jardim bem-regado, como uma fonte de onde não para de correr água.
12 那 些 出 於 你 的 人 、 必 修 造 久 已 荒 廢 之 處 . 你 要 建 立 拆 毀 累 代 的 根 基 . 你 必 稱 為 補 破 口 的 、 和 重 修 路 徑 與 人 居 住 的 。
12 Em cima dos alicerces antigos, vocês reconstruirão cidades que tinham sido arrasadas. Vocês serão conhecidos como o povo que levantou muralhas de novo, que construiu novamente casas que tinham caído.”
13 你 若 在 安 息 日 掉 轉 〔 或 作 謹 慎 〕 你 的 腳 步 、 在 我 聖 日 不 以 操 作 為 喜 樂 、 稱 安 息 日 為 可 喜 樂 的 、 稱 耶 和 華 的 聖 日 為 可 尊 重 的 . 而 且 尊 敬 這 日 、 不 辦 自 己 的 私 事 、 不 隨 自 己 的 私 意 、 不 說 自 己 的 私 話 、
13 O Senhor Deus diz: “Obedeçam às não cuidem dos seus próprios negócios no dia que para mim é sagrado. Considerem o sábado como um dia de festa, o dia santo do Guardem o sábado, descansando em vez de trabalhar; não cuidem dos seus negócios, nem fiquem conversando à toa.
14 你 就 以 耶 和 華 為 樂 . 耶 和 華 要 使 你 乘 駕 地 的 高 處 . 又 以 你 祖 雅 各 的 產 業 養 育 你 . 這 是 耶 和 華 親 口 說 的 。
14 Se me obedecerem, eu serei uma fonte de alegria para vocês e farei com que vençam todas as dificuldades; e vocês serão felizes na terra que eu dei ao seu antepassado Jacó. Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.