Isaías 56

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 當 守 公 平 、 行 公 義 . 因 我 的 救 恩 臨 近 、 我 的 公 義 將 要 顯 現 。
1 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Sigam a justiça e façam o que é direito, pois daqui a pouco eu vou livrá-los, mostrando assim o meu poder salvador.
2 謹 守 安 息 日 而 不 干 犯 、 禁 止 己 手 而 不 作 惡 . 如 此 行 、 如 此 持 守 的 人 、 便 為 有 福 。
2 Felizes são os que obedecem às leis a respeito do sábado! Felizes os que não praticam o que é mau!”
3 與 耶 和 華 聯 合 的 外 邦 人 不 要 說 、 耶 和 華 必 定 將 我 從 他 民 中 分 別 出 來 . 太 監 也 不 要 說 、 我 是 枯 樹 。
3 O estrangeiro que adora o Senhor não deve dizer: “O E um “Eu não posso ter filhos e por isso não posso pertencer ao povo de Deus.”
4 因 為 耶 和 華 如 此 說 、 那 些 謹 守 我 的 安 息 日 、 揀 選 我 所 喜 悅 的 事 、 持 守 我 約 的 太 監 .
4 Pois o Senhor diz aos eunucos: “Obedeçam às leis a respeito do sábado, façam aquilo que me agrada e sejam fiéis à minha
5 我 必 使 他 們 在 我 殿 中 、 在 我 牆 內 、 有 記 念 、 有 名 號 、 比 有 兒 女 的 更 美 . 我 必 賜 他 們 永 遠 的 名 、 不 能 剪 除 。
5 Se um eunuco fizer isso, eu lhe darei uma coisa melhor do que filhos e filhas. Eu farei com que o seu nome seja escrito no meu Templo, e ele fará parte do meu povo para sempre; o seu nome nunca será esquecido.”
6 還 有 那 些 與 耶 和 華 聯 合 的 外 邦 人 、 要 事 奉 他 、 要 愛 耶 和 華 的 名 、 要 作 他 的 僕 人 、 就 是 凡 守 安 息 日 不 干 犯 、 又 持 守 他 〔 原 文 作 我 〕 約 的 人 .
6 E aos estrangeiros que adoram o Senhor , que o amam e o servem fielmente, o “Se vocês obedecerem às leis a respeito do sábado e forem fiéis à minha aliança,
7 我 必 領 他 們 到 我 的 聖 山 、 使 他 們 在 禱 告 我 的 殿 中 喜 樂 . 他 們 的 燔 祭 、 和 平 安 祭 、 在 我 壇 上 必 蒙 悅 納 . 因 我 的 殿 必 稱 為 萬 民 禱 告 的 殿 。
7 eu os levarei ao meu monte santo , e vocês ficarão felizes na minha casa de oração. Eu aceitarei os que vocês apresentarem no meu altar. Pois a minha casa será chamada de ‘Casa de Oração’ para todos os povos.
8 主 耶 和 華 、 就 是 招 聚 以 色 列 被 趕 散 的 、 說 、 在 這 被 招 聚 的 人 以 外 、 我 還 要 招 聚 別 人 歸 併 他 們 。
8 Vou trazer ainda outros para a terra de Israel e juntá-los ao meu povo que eu já trouxe de volta.” É isso o que diz o que trouxe de volta para a terra de Israel o seu povo que era prisioneiro em terras estrangeiras.
9 田 野 的 諸 獸 都 來 吞 喫 罷 . 林 中 的 諸 獸 、 也 要 如 此 。
9 O Senhor Deus diz: “Venham, animais selvagens , venham e devorem o rebanho .
10 他 看 守 的 人 是 瞎 眼 的 、 都 沒 有 知 識 、 都 是 啞 吧 狗 、 不 能 叫 喚 . 但 知 作 夢 、 躺 臥 、 貪 睡 。
10 Os guardas do meu povo são cegos; eles não veem nada. Todos são como cachorros mudos, que não podem latir; estão sempre deitados, dormindo; são uns preguiçosos que só gostam de dormir e sonhar.
11 這 些 狗 貪 食 、 不 知 飽 足 . 這 些 牧 人 不 能 明 白 、 各 人 偏 行 己 路 、 各 從 各 方 求 自 己 的 利 益 。
11 Esses cachorros são gulosos e sempre querem mais comida. Os pastores do meu rebanho não entendem nada; todos seguem os seus próprios caminhos e procuram os seus próprios interesses.
12 他 們 說 、 來 罷 、 我 去 拿 酒 、 我 們 飽 飲 濃 酒 . 明 日 必 和 今 日 一 樣 、 就 是 宴 樂 無 量 極 大 之 日 。
12 Eles dizem uns aos outros: ‘Vamos procurar vinho e cerveja e cair na bebedeira. Amanhã, faremos a mesma coisa, e ainda mais do que hoje!’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.