Isaías 47

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 巴 比 倫 的 處 女 阿 、 下 來 坐 在 塵 埃 、 迦 勒 底 的 閨 女 阿 、 沒 有 寶 座 、 要 坐 在 地 上 、 因 為 你 不 再 稱 為 柔 弱 嬌 嫩 的 。
1 “Desça, ó Babilônia, e sente-se no pó, pois chegaram ao fim seus dias no trono. A bela Babilônia princesa encantadora e delicada.
2 要 用 磨 磨 麵 . 揭 去 帕 子 、 脫 去 長 衣 、 露 腿 昋 河 。
2 Pegue as pedras de moer e faça farinha, remova seu véu e tire seu manto; exponha-se à vista de todos.
3 你 的 下 體 必 被 露 出 、 你 的 醜 陋 必 被 看 見 . 我 要 報 仇 、 誰 也 不 寬 容 。
3 Você ficará nua e envergonhada; eu me vingarei e não terei compaixão.”
4 我 們 救 贖 主 的 名 是 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 聖 者 。
4 Nosso Redentor, cujo nome é S enhor dos Exércitos, é o Santo de Israel.
5 迦 勒 底 的 閨 女 阿 、 你 要 默 然 靜 坐 、 進 入 暗 中 、 因 為 你 不 再 稱 為 列 國 的 主 母 。
5 “Ó bela Babilônia, sente-se na escuridão e no silêncio; nunca mais será conhecida como rainha de reinos.
6 我 向 我 的 百 姓 發 怒 、 使 我 的 產 業 被 褻 瀆 、 將 他 們 交 在 你 手 中 、 你 毫 不 憐 憫 他 們 、 把 極 重 的 軛 加 在 老 年 人 身 上 。
6 Pois eu estava irado com meu povo escolhido e, para castigá-los, os entreguei em suas mãos. Mas você não teve compaixão deles e oprimiu até os idosos.
7 你 自 己 說 、 我 必 永 為 主 母 、 所 以 你 不 將 這 事 放 在 心 上 、 也 不 思 想 這 事 的 結 局 。
7 Disse: ‘Serei rainha para sempre!’. Não refletiu sobre suas ações, nem pensou nas consequências.
8 你 這 專 好 宴 樂 、 安 然 居 住 的 、 現 在 當 聽 這 話 、 你 心 中 說 、 惟 有 我 、 除 我 以 外 再 沒 有 別 的 、 我 必 不 至 寡 居 、 也 不 遭 喪 子 之 事 。
8 “Ouça isto, você que ama o prazer, que vive despreocupada, sentindo-se segura. Você diz: ‘Sou a única, e não há outra; nunca serei viúva nem perderei meus filhos’.
9 那 知 喪 子 、 寡 居 、 這 兩 件 事 、 在 一 日 轉 眼 之 間 必 臨 到 你 、 正 在 你 多 行 邪 術 、 廣 施 符 咒 的 時 候 、 這 兩 件 事 必 全 然 臨 到 你 身 上 。
9 Estas duas coisas lhe acontecerão no mesmo instante: ficará viúva e perderá seus filhos. Sim, essas calamidades virão sobre você, apesar de toda a sua feitiçaria e magia.
10 你 素 來 倚 仗 自 己 的 惡 行 、 說 、 無 人 看 見 我 . 你 的 智 慧 、 聰 明 、 使 你 偏 邪 、 並 且 你 心 裡 說 、 惟 有 我 、 除 我 以 外 再 沒 有 別 的 。
10 “Sentia-se segura em sua maldade e dizia: ‘Ninguém me vê’. Sua sabedoria e seu conhecimento a enganavam, e pensava: ‘Sou a única, não há outra’.
11 因 此 、 禍 患 要 臨 到 你 身 、 你 不 知 何 時 發 現 . 〔 何 時 發 現 或 作 如 何 驅 逐 〕 災 害 落 在 你 身 上 、 你 也 不 能 除 掉 . 所 不 知 道 的 毀 滅 、 也 必 忽 然 臨 到 你 身 。
11 Por isso a desgraça a alcançará, e você não poderá evitá-la com encantamentos. A calamidade cairá sobre você, e não terá como comprar seu livramento. Uma catástrofe a atingirá de repente, e não estará preparada para ela.
12 站 起 來 罷 、 用 你 從 幼 年 勞 神 施 行 的 符 咒 、 和 你 許 多 的 邪 術 、 或 者 可 得 益 處 、 或 者 可 得 強 勝 。
12 “Use sua magia! Use os encantamentos a que se dedicou todos esses anos! Talvez eles tenham algum proveito, talvez assustem alguém.
13 你 籌 劃 太 多 、 以 至 疲 倦 . 讓 那 些 觀 天 象 的 、 看 星 宿 的 、 在 月 朔 說 豫 言 的 、 都 站 起 來 、 救 你 脫 離 所 要 臨 到 你 的 事 。
13 Você está cansada de tantos conselhos; onde estão seus astrólogos, que observam as estrelas e fazem previsões todos os meses? Que se levantem e a salvem do que o futuro lhe reserva!
14 他 們 要 像 碎 秸 被 火 焚 燒 、 不 能 救 自 己 脫 離 火 燄 之 力 、 這 火 並 非 可 烤 的 炭 火 、 也 不 是 可 以 坐 在 其 前 的 火 。
14 Mas eles são como palha que queima no fogo; não podem salvar a si mesmos das chamas. Você não receberá deles ajuda alguma; a fogueira deles não aquece ninguém.
15 你 所 勞 神 的 事 、 都 要 這 樣 與 你 無 益 . 從 幼 年 與 你 貿 易 的 、 也 都 各 奔 各 鄉 、 無 人 救 你 。
15 Seus amigos, com quem você negociou desde a juventude, seguirão cada um o próprio caminho, e não haverá ninguém que a salve.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.