Isaías 44

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 我 的 僕 人 雅 各 、 我 所 揀 選 的 以 色 列 阿 、 現 在 你 當 聽 。
1 O Senhor Deus diz: “Escute, Israel, pois você é o meu o povo que eu escolhi!
2 造 作 你 、 又 從 你 出 胎 造 就 你 、 並 要 幫 助 你 的 耶 和 華 如 此 說 、 我 的 僕 人 雅 各 、 我 所 揀 選 的 耶 書 崙 哪 、 不 要 害 怕 .
2 Eu, o Senhor , sou o seu Criador e o tenho ajudado desde o dia em que você nasceu. Israel, meu servo, não fique com medo, pois eu o amo e o escolhi para ser meu.
3 因 為 我 要 將 水 澆 灌 口 渴 的 人 、 將 河 澆 灌 乾 旱 之 地 . 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 的 後 裔 、 將 我 的 福 澆 灌 你 的 子 孫 。
3 Vou fazer com que caia chuva no deserto e com que em terras secas corram rios. Assim também derramarei o meu Espírito sobre os seus descendentes e lhes darei as minhas bênçãos.
4 他 們 要 發 生 在 草 中 、 像 溪 水 旁 的 柳 樹 。
4 Eles crescerão como a grama bem-regada, como chorões que nascem na beira dos rios.
5 這 個 要 說 、 我 是 屬 耶 和 華 的 . 那 個 要 以 雅 各 的 名 自 稱 . 又 一 個 要 親 手 寫 歸 耶 和 華 的 、 〔 或 作 在 手 上 寫 歸 耶 和 華 〕 並 自 稱 為 以 色 列 。
5 “Muitos se juntarão ao povo de Deus. Um dirá assim: ‘Eu sou do outro dirá: ‘o meu nome é Jacó’; outro ainda escreverá na sua mão: ‘Eu pertenço ao e ainda outro usará Israel como sobrenome.”
6 耶 和 華 以 色 列 的 君 、 以 色 列 的 救 贖 主 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 我 是 首 先 的 、 我 是 末 後 的 、 除 我 以 外 、 再 沒 有 真 神 。
6 O Senhor , o Rei e Salvador de Israel, o Deus Todo-Poderoso, diz: “Eu sou o primeiro e o último, além de mim não há outro deus.
7 自 從 我 設 立 古 時 的 民 、 誰 能 像 我 宣 告 、 並 且 指 明 、 又 為 自 己 陳 說 呢 . 讓 他 將 未 來 的 事 、 和 必 成 的 事 說 明 。
7 Haverá outro que seja igual a mim? Pois que venha à minha presença, apresente as suas razões e prove que está dizendo a verdade. Quem anunciou tudo o que ia acontecer? Já houve alguém que desde o princípio sempre pudesse contar as coisas do futuro?
8 你 們 不 要 恐 懼 、 也 不 要 害 怕 . 我 豈 不 是 從 上 古 就 說 明 指 示 你 們 麼 、 並 且 你 們 是 我 的 見 證 、 除 我 以 外 、 豈 有 真 神 麼 、 誠 然 沒 有 磐 石 、 我 不 知 道 一 個 。
8 Meu povo, não tenha medo, nem fique apavorado! Não é verdade que desde o princípio eu sempre anunciei a vocês o que ia acontecer? Vocês são minhas testemunhas de que isso é verdade. Será que há outro deus além de mim? Não! Não existe outro protetor; eu não conheço nenhum.”
9 製 造 雕 刻 偶 像 的 、 盡 都 虛 空 . 他 們 所 喜 悅 的 、 都 無 益 處 . 他 們 的 見 證 、 無 所 看 見 、 無 所 知 曉 、 他 們 便 覺 羞 愧 。
9 Os que fazem imagens não prestam, e os seus deuses, que eles tanto amam, não valem nada. Os que adoram imagens são tolos e cegos e por isso serão humilhados.
10 誰 製 造 神 像 、 鑄 造 無 益 的 偶 像 。
10 É uma grande tolice fazer uma imagem para ser adorada como se fosse um deus.
11 看 哪 、 他 的 同 伴 都 必 羞 愧 、 工 匠 也 不 過 是 人 . 任 他 們 聚 會 、 任 他 們 站 立 、 都 必 懼 怕 、 一 同 羞 愧 。
11 Todos os que a adorarem serão humilhados. Os que fazem ídolos são apenas seres humanos; nada mais. Que eles se reúnam e se apresentem no tribunal! Ali ficarão apavorados e serão humilhados.
12 鐵 匠 把 鐵 在 火 炭 中 燒 熱 、 用 鎚 打 鐵 器 、 用 他 有 力 的 膀 臂 錘 成 . 他 飢 餓 而 無 力 、 不 喝 水 而 發 倦 。
12 O ferreiro pega um pedaço de metal, coloca nas brasas e depois com toda a força vai batendo nele com o martelo até formar a imagem. Ele trabalha tanto, que não come, nem bebe e acaba perdendo as forças.
13 木 匠 拉 線 、 用 筆 劃 出 樣 子 . 用 鉋 子 鉋 成 形 狀 、 用 圓 尺 劃 了 模 樣 、 仿 照 人 的 體 態 、 作 成 人 形 、 好 住 在 房 屋 中 。
13 O escultor mede um pedaço de madeira e com um giz desenha nele a figura do ídolo. Depois, com as suas ferramentas, ele faz uma estátua com a forma de um belo ser humano, para ser colocada num templo.
14 他 砍 伐 香 柏 樹 、 又 取 柞 〔 或 作 青 桐 〕 樹 和 橡 樹 、 在 樹 林 中 選 定 了 一 棵 . 他 栽 種 松 樹 得 雨 長 養 、
14 O escultor vai à floresta para cortar uma árvore; escolhe um cedro, um cipreste ou um carvalho. Ele só corta árvores bem grossas ou então planta uma e espera até que a chuva a faça crescer.
15 這 樹 、 人 可 用 以 燒 火 、 他 自 己 取 些 烤 火 、 又 燒 著 烤 餅 . 而 且 作 神 像 跪 拜 、 作 雕 刻 的 偶 像 向 他 叩 拜 。
15 O homem usa uma parte da madeira para fazer um fogo; ali ele se esquenta e também assa o pão. A outra parte da madeira é usada para fazer uma imagem; e o homem fica de joelhos e a adora.
16 他 把 一 分 燒 在 火 中 、 把 一 分 烤 肉 喫 飽 . 自 己 烤 火 說 、 阿 哈 、 我 暖 和 了 、 我 見 火 了 。
16 Assim metade da madeira serve para fazer um fogo; o homem assa a carne, come e fica satisfeito. Também se esquenta e diz: “Que fogo bom! Já me esquentei bem!”
17 他 用 剩 下 的 作 了 一 神 、 就 是 雕 刻 的 偶 像 、 他 向 這 偶 像 俯 伏 叩 拜 、 禱 告 他 說 、 求 你 拯 救 我 、 因 你 是 我 的 神 。
17 Com a outra metade da madeira, o homem faz uma imagem, isto é, um deus; depois, fica de joelhos e a adora. E faz esta oração: “Tu és o meu deus; salva-me!”
18 他 們 不 知 道 、 也 不 思 想 、 因 為 耶 和 華 閉 住 他 們 的 眼 不 能 看 見 、 塞 住 他 們 的 心 不 能 明 白 。
18 Essa gente não tem juízo. Eles fecharam os olhos e não podem ver nada; fecharam também a sua mente e não entendem nada.
19 誰 心 裡 也 不 醒 悟 、 也 沒 有 知 識 、 沒 有 聰 明 、 能 說 、 我 曾 拿 一 分 在 火 中 燒 了 、 在 炭 火 上 烤 過 餅 、 我 也 烤 過 肉 喫 、 這 剩 下 的 、 我 豈 要 作 可 憎 的 物 麼 . 我 豈 可 向 木 勢 子 叩 拜 呢 。
19 O homem que faz imagens não entende nada e não tem a inteligência necessária para dizer a si mesmo: “Ora, com metade dessa madeira eu fiz um fogo; assei o pão, assei a carne e comi. E com a outra metade eu fiz esta imagem nojenta. Agora, aqui estou eu, adorando um pedaço de madeira!”
20 他 以 灰 為 食 、 心 中 昏 迷 、 使 他 偏 邪 、 他 不 能 自 救 、 也 不 能 說 、 我 右 手 中 豈 不 是 有 虛 謊 麼 。
20 Adorar uma imagem não adianta nada; é o mesmo que comer cinzas. O homem que adora imagens não pensa direito, mas vive enganado. Ele não pode se salvar, pois não é capaz de dizer: “Isto que está na minha mão não é um deus coisa nenhuma.”
21 雅 各 、 以 色 列 阿 、 你 是 我 的 僕 人 、 要 記 念 這 些 事 . 以 色 列 阿 、 你 是 我 的 僕 人 、 我 造 就 你 必 不 忘 記 你 。
21 O Senhor Deus diz: “Povo de Israel, lembre disto! Não esqueça que você é o meu Eu o criei para que me servisse e nunca esquecerei você.
22 我 塗 抹 了 你 的 過 犯 、 像 厚 雲 消 散 . 我 塗 抹 了 你 的 罪 惡 、 如 薄 雲 滅 沒 . 你 當 歸 向 我 、 因 我 救 贖 了 你 。
22 Já perdoei as suas maldades e os seus pecados; eles desapareceram como desaparece a cerração. Volte para mim, pois eu sou o seu Salvador.”
23 諸 天 哪 、 應 當 歌 唱 、 因 為 耶 和 華 作 成 這 事 . 地 的 深 處 阿 、 應 當 歡 呼 、 眾 山 應 當 發 聲 歌 唱 、 樹 林 和 其 中 所 有 的 樹 、 都 當 如 此 、 因 為 耶 和 華 救 贖 了 雅 各 、 並 要 因 以 色 列 榮 耀 自 己 。
23 Ó céus, gritem de alegria por causa daquilo que o Cantem louvores, lugares profundos da terra! Montanhas e florestas, com as suas árvores, cantem todos de alegria! Pois o e assim mostrou a sua grandeza.
24 從 你 出 胎 、 造 就 你 的 救 贖 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 耶 和 華 是 創 造 萬 物 的 、 是 獨 自 鋪 張 諸 天 、 鋪 開 大 地 的 。 ( 誰 與 我 同 在 呢 )
24 O Senhor , o Salvador de Israel, diz: “Meu povo, eu sou o seu Criador; antes que você tivesse nascido, eu já o havia criado. Sozinho, eu criei todas as coisas; estendi os céus e firmei a terra sem a ajuda de ninguém.
25 使 說 假 話 的 兆 頭 失 效 、 使 占 卜 的 癲 狂 、 使 智 慧 人 退 後 、 使 他 的 知 識 變 為 愚 拙 。
25 Eu não deixo que se cumpram as mensagens de profetas mentirosos e faço com que os adivinhos fiquem parecendo tolos. Faço com que os sábios se enganem e transformo toda a sua sabedoria em tolice.
26 使 我 僕 人 的 話 語 立 定 、 我 使 者 的 謀 算 成 就 . 論 到 耶 路 撒 冷 說 、 必 有 人 居 住 . 論 到 猶 大 的 城 邑 說 、 必 被 建 造 . 其 中 的 荒 場 我 也 必 興 起 。
26 Mas eu faço com que se cumpra a mensagem do meu servo e com que as palavras dos meus mensageiros aconteçam. Prometo que Jerusalém terá moradores novamente e que as cidades de Judá serão reconstruídas. Farei com que elas se levantem do meio das suas ruínas.
27 對 深 淵 說 、 你 乾 了 罷 . 我 也 要 使 你 的 江 河 乾 涸 。
27 Basta que eu dê uma ordem, e o mar seca, e os rios ficam sem água.
28 論 古 列 說 、 他 是 我 的 牧 人 、 必 成 就 我 所 喜 悅 的 、 必 下 令 建 造 耶 路 撒 冷 、 發 命 立 穩 聖 殿 的 根 基 。
28 Sou eu quem diz a Ciro : “Você governará em meu nome e fará o que eu quero. Você ordenará que Jerusalém seja reconstruída e que sejam postos os alicerces do novo Templo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.