Isaías 34

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 列 國 阿 、 要 近 前 來 聽 . 眾 民 哪 、 要 側 耳 而 聽 . 地 和 其 上 所 充 滿 的 、 世 界 和 其 中 一 切 所 出 的 、 都 應 當 聽 。
1 Venham, nações, e escutem, reúnam-se, povos, e prestem atenção! Que a terra inteira escute, e que ouçam todos os que nela vivem!
2 因 為 耶 和 華 向 萬 國 發 忿 恨 、 向 他 們 的 全 軍 發 烈 怒 、 將 他 們 滅 盡 、 交 出 他 們 受 殺 戮 。
2 O Senhor está irado com todas as nações, está furioso com todos os seus exércitos; ele já os condenou à morte e à destruição.
3 被 殺 的 必 然 拋 棄 、 屍 首 臭 氣 上 騰 . 諸 山 被 他 們 的 血 融 化 。
3 Os mortos ficarão onde caíram, e o mau cheiro se espalhará por toda parte; rios de sangue descerão das montanhas.
4 天 上 的 萬 象 都 要 消 沒 、 天 被 捲 起 、 好 像 書 卷 . 其 上 的 萬 象 要 殘 敗 、 像 葡 萄 樹 的 葉 子 殘 敗 、 又 像 無 花 果 樹 的 葉 子 殘 敗 一 樣 。
4 O sol, a lua e as estrelas serão destruídos, o céu se enrolará como a página de um livro. Todas as estrelas cairão do céu, como caem as folhas da
5 因 為 我 的 刀 在 天 上 已 經 喝 足 . 這 刀 必 臨 到 以 東 、 和 我 所 咒 詛 的 民 、 要 施 行 審 判 。
5 A espada do Senhor está pronta no céu. O e com a sua espada matará os edomitas.
6 耶 和 華 的 刀 滿 了 血 、 用 脂 油 和 羊 羔 公 山 羊 的 血 、 並 公 綿 羊 腰 子 的 脂 油 滋 潤 的 . 因 為 耶 和 華 在 波 斯 拉 有 獻 祭 的 事 、 在 以 東 地 大 行 殺 戮 。
6 A espada ficará coberta de sangue e de gordura, como acontece com o sangue e a gordura das ovelhas e dos cabritos que são oferecidos em O e os oferecerá como sacrifício na cidade de Bosra.
7 野 牛 、 牛 犢 、 和 公 牛 要 一 同 下 來 . 他 們 的 地 喝 醉 了 血 、 他 們 的 塵 土 因 脂 油 肥 潤 。
7 Com eles, também serão mortos os bois selvagens, os bezerros e os touros novos; a terra ficará encharcada de sangue, e o chão ficará coberto de gordura.
8 因 耶 和 華 有 報 仇 之 日 、 為 錫 安 的 爭 辯 、 有 報 應 之 年 。
8 Pois esse será o dia da vingança de Deus, o Senhor , o dia em que ele acertará as contas com os inimigos de
9 以 東 的 河 水 要 變 為 石 油 、 塵 埃 要 變 為 硫 磺 、 地 土 成 為 燒 著 的 石 油 。
9 Os rios de Edom vão virar piche, a terra vai virar enxofre; o país inteiro queimará como piche.
10 晝 夜 總 不 熄 滅 、 煙 氣 永 遠 上 騰 、 必 世 世 代 代 成 為 荒 廢 、 永 永 遠 遠 無 人 經 過 。
10 O fogo nunca se apagará, e a fumaça não parará de subir. O país ficará arrasado para sempre, e nunca mais ninguém passará por ele.
11 鵜 鶘 、 箭 豬 、 卻 要 得 為 業 . 貓 頭 鷹 、 烏 鴉 、 要 住 在 其 間 . 耶 和 華 必 將 空 虛 的 準 繩 、 混 沌 的 線 鉈 、 拉 在 其 上 。
11 Corujas e corvos serão os donos do país e construirão os seus ninhos por toda parte. O seja de novo um lugar vazio, sem nenhum ser vivente, como era no começo da criação do mundo.
12 以 東 人 要 召 貴 冑 來 治 國 、 那 裡 卻 無 一 個 . 首 領 也 都 歸 於 無 有 。
12 Edom não terá um rei para governá-lo, e ali já não existirão mais autoridades.
13 以 東 的 宮 殿 要 長 荊 棘 . 保 障 要 長 蒺 藜 和 刺 草 . 要 作 野 狗 的 住 處 、 鴕 鳥 的 居 所 。
13 Espinheiros crescerão nas mansões, o mato tomará conta das fortalezas; Edom será um lugar onde viverão raposas e avestruzes.
14 曠 野 的 走 獸 、 要 和 豺 狼 相 遇 . 野 山 羊 、 要 與 伴 偶 對 叫 . 夜 間 的 怪 物 、 必 在 那 裡 棲 身 、 自 找 安 歇 之 處 。
14 Os gatos do mato e outros animais selvagens morarão ali; demônios chamarão uns aos outros, e ali a bruxa do deserto encontrará um lugar para descansar.
15 箭 蛇 要 在 那 裡 作 窩 、 下 蛋 、 菢 蛋 、 生 子 、 聚 子 在 其 影 下 . 鷂 鷹 、 各 與 伴 偶 聚 集 在 那 裡 。
15 Ali as corujas farão os seus ninhos, porão ovos, e os chocarão, e abrigarão os filhotes debaixo das suas asas; ali também os urubus se juntarão, cada um com os seus companheiros.
16 你 們 要 查 考 宣 讀 耶 和 華 的 書 . 這 都 無 一 缺 少 、 無 一 沒 有 伴 偶 、 因 為 我 的 口 已 經 吩 咐 、 他 的 靈 將 他 們 聚 集 。
16 Procurem no livro do Senhor e leiam: nenhuma dessas criaturas ficará faltando, todas estarão lá com os seus companheiros. Pois o e o seu Espírito as ajuntará.
17 他 也 為 他 們 拈 鬮 、 又 親 手 用 準 繩 給 他 們 分 地 、 他 們 必 永 得 為 業 、 世 世 代 代 住 在 其 間 。
17 O Senhor dividirá a terra de Edom entre elas e dará a cada uma a sua parte. Ali elas viverão por séculos e séculos, e aquela terra será delas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.