Isaías 30
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 耶 和 華 說 、 禍 哉 、 這 悖 逆 的 兒 女 . 他 們 同 謀 、 卻 不 由 於 我 、 結 盟 、 卻 不 由 於 我 的 靈 、 以 至 罪 上 加 罪 .
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor , que executam planos que não procedem de mim e fazem aliança sem a minha aprovação, para acrescentarem pecado sobre pecado!
2 起 身 下 埃 及 去 、 並 沒 有 求 問 我 . 要 靠 法 老 的 力 量 、 加 添 自 己 的 力 量 、 並 投 在 埃 及 的 蔭 下 .
2 Que descem ao Egito sem me consultar, buscando refúgio em Faraó e abrigo, à sombra do Egito!
3 所 以 法 老 的 力 量 、 必 作 你 們 的 羞 辱 、 投 在 埃 及 的 蔭 下 、 要 為 你 們 的 慚 愧 。
3 Mas o refúgio de Faraó se vos tornará em vergonha, e o abrigo na sombra do Egito, em confusão.
4 他 們 的 首 領 已 在 瑣 安 、 他 們 的 使 臣 到 了 哈 內 斯 。
4 Porque os príncipes de Judá já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 他 們 必 因 那 不 利 於 他 們 的 民 蒙 羞 . 那 民 並 非 幫 助 、 也 非 利 益 、 只 作 羞 恥 凌 辱 。
5 Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes valerá, não servirá nem de ajuda nem de proveito, porém de vergonha e de opróbrio.
6 論 南 方 牲 畜 的 默 示 。 他 們 把 財 物 馱 在 驢 駒 的 脊 背 上 、 將 寶 物 馱 在 駱 駝 的 肉 鞍 上 、 經 過 艱 難 困 苦 之 地 、 就 是 公 獅 、 母 獅 、 蝮 蛇 、 火 燄 的 飛 龍 之 地 、 往 那 不 利 於 他 們 的 民 那 裡 去 。
6 Sentença contra a Besta do Sul. Através da terra da aflição e angústia de onde vêm a leoa, o leão, a víbora e a serpente volante, levam a lombos de jumento as suas riquezas e sobre as corcovas de camelos, os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 埃 及 的 幫 助 是 徒 然 無 益 的 . 所 以 我 稱 他 為 坐 而 不 動 的 拉 哈 伯 。
7 Pois, quanto ao Egito, vão e inútil é o seu auxílio; por isso, lhe chamei Gabarola que nada faz.
8 現 今 你 去 、 在 他 們 面 前 將 這 話 刻 在 版 上 、 寫 在 書 上 、 以 便 傳 留 後 世 、 直 到 永 永 遠 遠 。
8 Vai, pois, escreve isso numa tabuinha perante eles, escreve-o num livro, para que fique registrado para os dias vindouros, para sempre, perpetuamente.
9 因 為 他 們 是 悖 逆 的 百 姓 、 說 謊 的 兒 女 、 不 肯 聽 從 耶 和 華 訓 誨 的 兒 女 。
9 Porque povo rebelde é este, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor .
10 他 們 對 先 見 說 、 不 要 望 見 不 吉 利 的 事 、 對 先 知 說 、 不 要 向 我 們 講 正 直 的 話 、 要 向 我 們 說 柔 和 的 話 、 言 虛 幻 的 事 。
10 Eles dizem aos videntes: Não tenhais visões; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, profetizai-nos ilusões;
11 你 們 要 離 棄 正 道 、 偏 離 直 路 . 不 要 在 我 們 面 前 、 再 題 說 以 色 列 的 聖 者 。
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; não nos faleis mais do Santo de Israel.
12 所 以 以 色 列 的 聖 者 如 此 說 、 因 為 你 們 藐 視 這 訓 誨 的 話 、 倚 賴 欺 壓 和 乖 僻 、 以 此 為 可 靠 的 .
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto que rejeitais esta palavra, confiais na opressão e na perversidade e sobre isso vos estribais,
13 故 此 、 這 罪 孽 在 你 們 身 上 、 好 像 將 要 破 裂 凸 出 來 的 高 牆 、 頃 刻 之 間 、 忽 然 坍 塌 。
13 portanto, esta maldade vos será como a brecha de um muro alto, que, formando uma barriga, está prestes a cair, e cuja queda vem de repente, num momento.
14 要 被 打 碎 、 好 像 把 狺 匠 的 瓦 器 打 碎 、 毫 不 顧 惜 、 甚 至 碎 塊 中 找 不 到 一 片 、 可 用 以 從 爐 內 取 火 、 從 池 中 舀 水 。
14 O Senhor o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o sem nada lhe poupar; não se achará entre os seus cacos um que sirva para tomar fogo da lareira ou tirar água da poça.
15 主 耶 和 華 以 色 列 的 聖 者 曾 如 此 說 、 你 們 得 救 在 乎 歸 回 安 息 . 你 們 得 力 在 乎 平 靜 安 穩 . 你 們 竟 自 不 肯 .
15 Porque assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Em vos converterdes e em sossegardes, está a vossa salvação; na tranquilidade e na confiança, a vossa força, mas não o quisestes.
16 你 們 卻 說 、 不 然 、 我 們 要 騎 馬 奔 走 . 所 以 你 們 必 然 奔 走 . 又 說 、 我 們 要 騎 飛 快 的 牲 口 . 所 以 追 趕 你 們 的 、 也 必 飛 快 。
16 Antes, dizeis: Não, sobre cavalos fugiremos; portanto, fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; sim, ligeiros serão os vossos perseguidores.
17 一 人 叱 喝 、 必 令 千 人 逃 跑 . 五 人 叱 喝 、 你 們 都 必 逃 跑 . 以 致 剩 下 的 、 好 像 山 頂 的 旗 杆 、 岡 上 的 大 旗 。
17 Mil homens fugirão pela ameaça de apenas um; pela ameaça de cinco, todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cimo do monte e como o estandarte no outeiro.
18 耶 和 華 必 然 等 候 、 要 施 恩 給 你 們 . 必 然 興 起 、 好 憐 憫 你 們 . 因 為 耶 和 華 是 公 平 的 神 . 凡 等 候 他 的 都 是 有 福 的 。
18 Por isso, o Senhor espera, para ter misericórdia de vós, e se detém, para se compadecer de vós, porque o Senhor é Deus de justiça; bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 百 姓 必 在 錫 安 在 耶 路 撒 冷 居 住 . 你 不 要 哭 泣 . 主 必 因 你 哀 求 的 聲 音 施 恩 給 你 . 他 聽 見 的 時 候 、 就 必 應 允 你 。
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; tu não chorarás mais; certamente, se compadecerá de ti, à voz do teu clamor, e, ouvindo-a, te responderá.
20 主 雖 以 艱 難 給 你 當 餅 、 以 困 苦 給 你 當 水 、 你 的 教 師 卻 不 再 隱 藏 、 你 眼 必 看 見 你 的 教 師 .
20 Embora o Senhor vos dê pão de angústia e água de aflição, contudo, não se esconderão mais os teus mestres; os teus olhos verão os teus mestres.
21 你 或 向 左 、 或 向 右 、 你 必 聽 見 後 邊 有 聲 音 說 、 這 是 正 路 、 要 行 在 其 間 。
21 Quando te desviares para a direita e quando te desviares para a esquerda, os teus ouvidos ouvirão atrás de ti uma palavra, dizendo: Este é o caminho, andai por ele.
22 你 雕 刻 偶 像 所 包 的 銀 子 、 和 鑄 造 偶 像 所 鍍 的 金 子 、 你 要 玷 污 、 要 拋 棄 、 好 像 污 穢 之 物 、 對 偶 像 說 、 去 罷 。
22 E terás por contaminados a prata que recobre as imagens esculpidas e o ouro que reveste as tuas imagens de fundição; lançá-las-ás fora como coisa imunda e a cada uma dirás: Fora daqui!
23 你 將 種 子 撒 在 地 裡 、 主 必 降 雨 在 其 上 . 並 使 地 所 出 的 糧 肥 美 豐 盛 . 到 那 時 你 的 牲 畜 、 必 在 寬 闊 的 草 場 喫 草 。
23 Então, o Senhor te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão como produto da terra, o qual será farto e nutritivo; naquele dia, o teu gado pastará em lugares espaçosos.
24 耕 地 的 牛 和 驢 駒 、 必 喫 加 鹽 的 料 . 這 料 是 用 木 杴 和 杈 子 揚 淨 的 。
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão forragem com sal, alimpada com pá e forquilha.
25 在 大 行 殺 戮 的 日 子 、 高 臺 倒 塌 的 時 候 、 各 高 山 岡 陵 、 必 有 川 流 河 湧 。
25 Em todo monte alto e em todo outeiro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança quando caírem as torres.
26 當 耶 和 華 纏 裹 他 百 姓 的 損 處 、 醫 治 他 民 鞭 傷 的 日 子 、 月 光 必 像 日 光 、 日 光 必 加 七 倍 、 像 七 日 的 光 一 樣 。
26 A luz da lua será como a do sol, e a do sol, sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor atar a ferida do seu povo e curar a chaga do golpe que ele deu.
27 看 哪 、 耶 和 華 的 名 從 遠 方 來 、 怒 氣 燒 起 、 密 煙 上 騰 . 他 的 嘴 唇 滿 有 忿 恨 、 他 的 舌 頭 像 吞 滅 的 火 .
27 Eis o nome do Senhor vem de longe, ardendo na sua ira, no meio de espessas nuvens; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como fogo devorador.
28 他 的 氣 如 漲 溢 的 河 水 、 直 漲 到 頸 項 、 要 用 毀 滅 的 篩 籮 、 篩 淨 列 國 . 並 且 在 眾 民 的 口 中 、 必 有 使 人 錯 行 的 嚼 環 。
28 A sua respiração é como a torrente que transborda e chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; um freio de fazer errar estará nos queixos dos povos.
29 你 們 必 唱 歌 、 像 守 聖 節 的 夜 間 一 樣 . 並 且 心 中 喜 樂 、 像 人 吹 笛 、 上 耶 和 華 的 山 、 到 以 色 列 的 磐 石 那 裡 。
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra festa santa; e alegria de coração, como a daquele que sai ao som da flauta para ir ao monte do Senhor , à Rocha de Israel.
30 耶 和 華 必 使 人 聽 他 威 嚴 的 聲 音 、 又 顯 他 降 罰 的 膀 臂 、 和 他 怒 中 的 忿 恨 、 並 吞 滅 的 火 燄 、 與 霹 雷 、 暴 風 、 冰 雹 。
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o golpe do seu braço, que desce com indignação de ira, no meio de chamas devoradoras, de chuvas torrenciais, de tempestades e de pedra de saraiva.
31 亞 述 人 必 因 耶 和 華 的 聲 音 驚 惶 . 耶 和 華 必 用 杖 擊 打 他 。
31 Porque com a voz do Senhor será apavorada a Assíria, quando ele a fere com a vara.
32 耶 和 華 必 將 命 定 的 杖 、 加 在 他 身 上 、 每 打 一 下 、 人 必 擊 鼓 彈 琴 . 打 杖 的 時 候 、 耶 和 華 必 掄 起 手 來 、 與 他 交 戰 。
32 Cada pancada castigadora, com a vara, que o Senhor lhe der, será ao som de tamboris e harpas; e combaterá vibrando golpes contra eles.
33 原 來 陀 斐 特 又 深 又 寬 、 早 已 為 王 豫 備 好 了 . 其 中 堆 的 是 火 、 與 許 多 木 柴 . 耶 和 華 的 氣 如 一 股 硫 磺 火 、 使 他 覂 起 來 。
33 Porque há muito está preparada a fogueira, preparada para o rei; a pira é profunda e larga, com fogo e lenha em abundância; o assopro do Senhor , como torrente de enxofre, a acenderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.