Isaías 28

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 禍 哉 、 以 法 蓮 的 酒 徒 、 住 在 肥 美 谷 的 山 上 、 他 們 心 裡 高 傲 、 以 所 誇 的 為 冠 冕 、 猶 如 將 殘 之 花 。
1 Ai de Samaria, a orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim, a flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale dos que são vencidos pelo vinho!
2 看 哪 、 主 有 一 大 能 大 力 者 、 像 一 陣 冰 雹 、 像 毀 滅 的 暴 風 、 像 漲 溢 的 大 水 、 他 必 用 手 將 冠 冕 摔 落 於 地 。
2 Eis que o Senhor vai enviar um homem valente e poderoso; este, com poder jogará tudo no chão, como chuva de pedras, como tormenta destruidora e como tempestade de águas impetuosas que transbordam.
3 以 法 蓮 高 傲 的 酒 徒 、 他 的 冠 冕 、 必 被 踏 在 腳 下 .
3 A orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim será pisada com os pés.
4 那 榮 美 將 殘 之 花 、 就 是 在 肥 美 谷 山 上 的 、 必 像 夏 令 以 前 初 熟 的 無 花 果 . 看 見 這 果 的 就 注 意 、 一 到 手 中 就 吞 喫 了 。
4 A flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale será como o figo prematuro, que amadurece antes do verão: quando alguém põe os olhos nele, mal o apanha, já o devora.
5 到 那 日 、 萬 軍 之 耶 和 華 必 作 他 餘 剩 之 民 的 榮 冠 華 冕 .
5 Naquele dia, o será a coroa de glória e o formoso diadema para o restante de seu povo.
6 也 作 了 在 位 上 行 審 判 者 公 平 之 靈 、 並 城 門 口 打 退 仇 敵 者 的 力 量 。
6 Ele será o espírito de justiça para aqueles que se assentam para julgar e a força para os que rechaçam o ataque inimigo junto ao portão da cidade.
7 就 是 這 地 的 人 、 也 因 酒 搖 搖 銜 銜 、 因 濃 酒 東 倒 西 歪 . 祭 司 和 先 知 因 濃 酒 搖 搖 銜 銜 、 被 酒 所 困 、 因 濃 酒 東 倒 西 歪 . 他 們 錯 解 默 示 、 謬 行 審 判 。
7 Mas há outros que cambaleiam por causa do vinho e não podem ficar em pé por causa da bebida forte: os sacerdotes e os profetas. Cambaleiam por causa da bebida forte, são vencidos pelo vinho, não podem ficar em pé por causa da bebida forte; estão confusos quando recebem uma visão, tropeçam quando proferem sentenças.
8 因 為 各 席 上 滿 了 嘔 吐 的 污 穢 、 無 一 處 乾 淨 。
8 Porque todas as mesas estão cheias de vômito, e não há lugar sem sujeira.
9 譏 誚 先 知 的 說 、 他 要 將 知 識 指 教 誰 呢 、 要 使 誰 明 白 傳 言 呢 . 是 那 剛 斷 奶 離 懷 的 麼 。
9 Eles dizem: “A quem ele quer ensinar o conhecimento? E a quem ele quer explicar a mensagem? A crianças desmamadas e aos que acabaram de ser afastados do seio materno?
10 他 竟 命 上 加 命 、 令 上 加 令 、 律 上 加 律 、 例 上 加 例 、 這 裡 一 點 、 那 裡 一 點 。
10 Porque nos fala como a crianças, repetindo palavras e frases. Uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali.”
11 先 知 說 、 不 然 、 主 要 藉 異 邦 人 的 嘴 唇 、 和 外 邦 人 的 舌 頭 、 對 這 百 姓 說 話 .
11 Pois bem, por meio de lábios zombeteiros e de uma língua estranha o
12 他 曾 對 他 們 說 、 你 們 要 使 疲 乏 人 得 安 息 . 這 樣 纔 得 安 息 、 纔 得 舒 暢 . 他 們 卻 不 肯 聽 。
12 ao qual ele disse: “Este é o descanso; deem descanso ao cansado. E este é o refrigério.” Mas eles não quiseram ouvir.
13 所 以 耶 和 華 向 他 們 說 的 話 、 是 命 上 加 命 、 令 上 加 令 、 律 上 加 律 、 例 上 加 例 、 這 裡 一 點 、 那 裡 一 點 、 以 致 他 們 前 行 仰 面 跌 倒 、 而 且 跌 碎 、 並 陷 入 網 羅 、 被 纏 住 。
13 Assim, a palavra do Senhor lhes será como a fala de crianças: palavras e frases repetidas, uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali. Isso para que andem, caiam para trás, sejam despedaçados, enlaçados e presos.
14 所 以 你 們 這 些 褻 慢 的 人 、 就 是 轄 管 住 在 耶 路 撒 冷 這 百 姓 的 、 要 聽 耶 和 華 的 話 。
14 Portanto, escutem a palavra do homens zombadores, vocês que governam este povo que está em Jerusalém.
15 你 們 曾 說 、 我 們 與 死 亡 立 約 、 與 陰 間 結 盟 . 敵 軍 〔 原 文 作 鞭 子 〕 如 水 漲 漫 經 過 的 時 候 、 必 不 臨 到 我 們 . 因 我 們 以 謊 言 為 避 所 、 在 虛 假 以 下 藏 身 .
15 Porque vocês dizem: “Fizemos aliança com a morte e acordo com a sepultura. Quando passar a catástrofe arrasadora, não nos atingirá, porque o nosso refúgio é a mentira e o nosso esconderijo é a falsidade.”
16 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 我 在 錫 安 放 一 塊 石 頭 、 作 為 根 基 、 是 試 驗 過 的 石 頭 、 是 穩 固 根 基 、 寶 貴 的 房 角 石 、 信 靠 的 人 必 不 著 急 。
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que ponho em Sião uma pedra, pedra já provada, pedra preciosa, angular, solidamente assentada; aquele que crer não foge.
17 我 必 以 公 平 為 準 繩 、 以 公 義 為 線 鉈 . 冰 雹 必 沖 去 謊 言 的 避 所 、 大 水 必 漫 過 藏 身 之 處 。
17 Farei do juízo a régua e da justiça, o prumo.” O granizo varrerá o refúgio da mentira, e as águas arrastarão o esconderijo.
18 你 們 與 死 亡 所 立 的 約 、 必 然 廢 掉 、 與 陰 間 所 結 的 盟 、 必 立 不 住 . 敵 軍 〔 原 文 作 鞭 子 〕 如 水 漲 漫 經 過 的 時 候 、 你 們 必 被 他 踐 踏 。
18 A aliança que vocês fizeram com a morte será anulada, e o acordo com a sepultura não será mantido; e, quando o flagelo arrasador passar, vocês serão esmagados por ele.
19 每 逢 經 過 必 將 你 們 擄 去 . 因 為 每 早 晨 他 必 經 過 、 白 晝 黑 夜 都 必 如 此 。 明 白 傳 言 的 、 必 受 驚 恐 。
19 Todas as vezes que passar, ele os arrastará; porque passará manhã após manhã, e todos os dias, e todas as noites. E será simplesmente um horror o entender a mensagem.
20 原 來 床 榻 短 、 使 人 不 能 舒 身 . 被 窩 窄 、 使 人 不 能 遮 體 。
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém poderá se estender nela; e o cobertor será tão estreito, que ninguém poderá se cobrir com ele.
21 耶 和 華 必 興 起 、 像 在 毘 拉 心 山 、 他 必 發 怒 、 像 在 基 遍 谷 、 好 作 成 他 的 工 、 就 是 非 常 的 工 、 成 就 他 的 事 、 就 是 奇 異 的 事 。
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e ficará irado como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua obra alheia, e para executar a sua tarefa, a sua tarefa estranha.
22 現 在 你 們 不 可 褻 慢 、 恐 怕 捆 你 們 的 綁 索 更 結 實 了 . 因 為 我 從 主 萬 軍 之 耶 和 華 那 裡 聽 見 已 經 決 定 、 在 全 地 上 施 行 滅 絕 的 事 。
22 E agora parem de zombar, para que as correntes que os prendem não se tornem mais fortes. Porque já ouvi o Senhor, o falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 你 們 當 側 耳 聽 我 的 聲 音 、 留 心 聽 我 的 言 語 。
23 Prestem atenção e ouçam a minha voz; estejam atentos e ouçam o meu discurso.
24 那 耕 地 為 要 撒 種 的 、 豈 是 常 常 耕 地 呢 、 豈 是 常 常 開 墾 耙 地 呢 .
24 Será que o agricultor está sempre lavrando, a fim de semear? Será que ele está sempre abrindo sulcos na terra e desfazendo os torrões?
25 他 拉 平 了 地 面 、 豈 不 就 撒 種 小 茴 香 、 播 種 大 茴 香 、 按 行 列 種 小 麥 、 在 定 處 種 大 麥 、 在 田 邊 種 粗 麥 呢 .
25 Não! Pelo contrário, depois de ter nivelado a superfície, ele espalha o endro, semeia o cominho, planta o trigo nos sulcos, a cevada no devido lugar, e o centeio nas bordas.
26 因 為 他 的 神 教 導 他 務 農 相 宜 、 並 且 指 教 他 。
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 原 來 打 小 茴 香 、 不 用 尖 利 的 器 具 、 軋 大 茴 香 、 也 不 用 碌 碡 . 〔 原 文 作 車 輪 下 同 〕 但 用 杖 打 小 茴 香 、 用 棍 打 大 茴 香 。
27 Porque não se debulha o endro com instrumento de trilhar, nem se passa roda de carro sobre o cominho, mas o endro é debulhado com uma vara e o cominho, com um pedaço de pau.
28 作 餅 的 糧 食 是 用 磨 磨 碎 、 因 他 不 必 常 打 . 雖 用 碌 碡 和 馬 打 散 、 卻 不 磨 他 。
28 O cereal é debulhado, mas o lavrador não o trilha sem parar; as rodas do carro passam por cima dele, mas os seus cavalos não esmagam os grãos.
29 這 也 是 出 於 萬 軍 之 耶 和 華 . 他 的 謀 略 奇 妙 、 他 的 智 慧 廣 大 。
29 Também isso procede do ele é maravilhoso em conselho e grande em sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.