Isaías 10

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 禍 哉 、 那 些 設 立 不 義 之 律 例 的 、 和 記 錄 奸 詐 之 判 語 的 .
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem decretos opressivos,
2 為 要 屈 枉 窮 乏 人 、 奪 去 我 民 中 困 苦 人 的 理 、 以 寡 婦 當 作 擄 物 、 以 孤 兒 當 作 掠 物 。
2 para negarem justiça aos pobres, para privarem do seu direito os aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 到 降 罰 的 日 子 、 有 災 禍 從 遠 方 臨 到 、 那 時 、 你 們 怎 樣 行 呢 、 你 們 向 誰 逃 奔 求 救 呢 、 你 們 的 榮 耀 〔 或 作 財 寶 〕 存 留 何 處 呢 。
3 Mas o que vocês vão fazer no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem vão pedir socorro e onde deixarão a sua glória?
4 他 們 只 得 屈 身 在 被 擄 的 人 以 下 、 仆 倒 在 被 殺 的 人 以 下 . 雖 然 如 此 、 耶 和 華 的 怒 氣 還 未 轉 消 、 他 的 手 仍 伸 不 縮 。
4 Nada mais lhes resta a fazer, a não ser curvar-se entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
5 亞 述 是 我 怒 氣 的 棍 、 手 中 拿 我 惱 恨 的 杖 。
5 “Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 我 要 打 發 他 攻 擊 褻 瀆 的 國 民 、 吩 咐 他 攻 擊 我 所 惱 怒 的 百 姓 、 搶 財 為 擄 物 、 奪 貨 為 掠 物 、 將 他 們 踐 踏 、 像 街 上 的 泥 土 一 樣 。
6 Eu a envio contra uma nação ímpia, e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 然 而 他 不 是 這 樣 的 意 思 、 他 心 也 不 這 樣 打 算 . 他 心 裡 倒 想 毀 滅 、 剪 除 不 少 的 國 。
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; pelo contrário, em seu coração só pensa em destruir e exterminar não poucas nações.
8 他 說 、 我 的 臣 僕 、 豈 不 都 是 王 麼 .
8 Porque diz: ‘Não são meus comandantes todos eles reis?
9 迦 勒 挪 豈 不 像 迦 基 米 施 麼 . 哈 馬 豈 不 像 亞 珥 拔 麼 . 撒 瑪 利 亞 豈 不 像 大 馬 色 麼 .
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 我 手 已 經 搆 到 有 偶 像 的 國 . 這 些 國 雕 刻 的 偶 像 過 於 耶 路 撒 冷 和 撒 瑪 利 亞 的 偶 像 .
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 我 怎 樣 待 撒 瑪 利 亞 、 和 其 中 的 偶 像 、 豈 不 照 樣 待 耶 路 撒 冷 、 和 其 中 的 偶 像 麼 。
11 Será que não posso fazer com Jerusalém e os seus ídolos o mesmo que fiz com Samaria e os seus ídolos?’”
12 主 在 錫 安 山 、 和 耶 路 撒 冷 、 成 就 他 一 切 工 作 的 時 候 、 主 說 、 我 必 罰 亞 述 王 自 大 的 心 、 和 他 高 傲 眼 目 的 榮 耀 。
12 Por isso, quando o Senhor tiver acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e o excessivo orgulho dos seus olhos.
13 因 為 他 說 、 我 所 成 就 的 事 、 是 靠 我 手 的 能 力 、 和 我 的 智 慧 . 我 本 有 聰 明 . 我 挪 移 列 國 的 地 界 、 搶 奪 他 們 所 積 畜 的 財 寶 、 並 且 我 像 勇 士 、 使 坐 寶 座 的 降 為 卑 .
13 Porque o rei disse: “Eu fiz isso com o poder da minha mão e com a minha sabedoria, porque sou inteligente. Removi os limites dos povos, roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 我 的 手 搆 到 列 國 的 財 寶 、 好 像 人 搆 到 鳥 窩 . 我 也 得 了 全 地 、 好 像 人 拾 起 所 棄 的 雀 蛋 . 沒 有 動 翅 膀 的 、 沒 有 張 嘴 的 、 也 沒 有 鳴 叫 的 。
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como se mete a mão num ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem batesse as asas, ou abrisse o bico, ou desse um pio.”
15 斧 、 豈 可 向 用 斧 砍 木 的 自 誇 呢 . 鋸 、 豈 可 向 用 鋸 的 自 大 呢 . 好 比 棍 掄 起 那 舉 棍 的 、 好 比 杖 舉 起 那 非 木 的 人 。
15 Será que o machado pode se gloriar contra aquele que corta com ele? Ou será que a serra pode se engrandecer contra o que a maneja? Seria como se o cetro movesse quem o segura ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 因 此 、 主 萬 軍 之 耶 和 華 、 必 使 亞 述 王 的 肥 壯 人 變 為 瘦 弱 . 在 他 的 榮 華 之 下 、 必 有 火 覂 起 、 如 同 焚 燒 一 樣 。
16 Por isso, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os soldados deles, todos robustos, e debaixo da sua glória acenderá uma chama, como a chama de fogo.
17 以 色 列 的 光 必 如 火 、 他 的 聖 者 必 如 火 焰 . 在 一 日 之 間 、 將 亞 述 王 的 荊 棘 、 和 蒺 藜 、 焚 燒 淨 盡 .
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que, num só dia, queimará e consumirá as ervas daninhas e os espinheiros da Assíria.
18 又 將 他 樹 林 、 和 肥 田 的 榮 耀 、 全 然 燒 盡 . 好 像 拿 軍 旗 的 昏 過 去 一 樣 。
18 Também destruirá totalmente a glória da sua floresta e do seu campo fértil; e será como quando um doente vai definhando.
19 他 林 中 剩 下 的 樹 必 稀 少 、 就 是 孩 子 也 能 寫 其 數 。
19 As árvores que restarem na sua floresta serão tão poucas, que até uma criança poderá contá-las.
20 到 那 日 、 以 色 列 所 剩 下 的 、 和 雅 各 家 所 逃 脫 的 、 不 再 倚 靠 那 擊 打 他 們 的 、 卻 要 誠 實 倚 靠 耶 和 華 以 色 列 的 聖 者 。
20 Naquele dia, os restantes de Israel e os da casa de Jacó que tiverem escapado nunca mais se apoiarão naquele que os feriu, mas se apoiarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 所 剩 下 的 、 就 是 雅 各 家 所 剩 下 的 、 必 歸 回 全 能 的 神 。
21 Um resto voltará; sim, um resto de Jacó voltará para o Deus Forte.
22 以 色 列 阿 、 你 的 百 姓 、 雖 多 如 海 沙 、 惟 有 剩 下 的 歸 回 . 原 來 滅 絕 的 事 已 定 . 必 有 公 義 施 行 、 如 水 漲 溢 。
22 Porque ainda que o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto voltará. Uma destruição está determinada, transbordante de justiça.
23 因 為 主 萬 軍 之 耶 和 華 、 在 全 地 之 中 、 必 成 就 所 定 規 的 結 局 。
23 Porque essa destruição, já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 所 以 主 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 住 錫 安 我 的 百 姓 阿 、 亞 述 王 雖 然 用 棍 擊 打 你 、 又 照 埃 及 的 樣 子 、 舉 杖 攻 擊 你 、 你 卻 不 要 怕 他 。
24 Por isso, assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Povo meu, que mora em Sião, não tenha medo da Assíria, quando ela castigar você com uma vara e levantar contra você o seu bastão à maneira dos egípcios.
25 因 為 還 有 一 點 點 時 候 、 向 你 們 發 的 忿 恨 就 要 完 畢 、 我 的 怒 氣 要 向 他 發 作 、 使 他 滅 亡 。
25 Pois daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 萬 軍 之 耶 和 華 要 興 起 鞭 來 攻 擊 他 、 好 像 在 俄 立 磐 石 那 裡 殺 戮 米 甸 人 一 樣 . 耶 和 華 的 杖 、 要 向 海 伸 出 、 把 杖 舉 起 、 像 在 埃 及 一 樣 。
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto ao rochedo de Orebe. O seu bordão estará sobre o mar, e ele o levantará como fez no Egito.
27 到 那 日 、 亞 述 王 的 重 擔 必 離 開 你 的 肩 頭 、 他 的 軛 必 離 開 你 的 頸 項 . 那 軛 也 必 因 肥 壯 的 緣 故 傅 斷 。 〔 或 作 因 膏 油 的 緣 故 毀 壞 〕
27 Naquele dia, o peso deles será tirado dos ombros de vocês, e o jugo deles será removido do pescoço de vocês, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 亞 述 王 來 到 亞 葉 、 經 過 米 磯 崙 . 在 密 抹 安 放 輜 重 .
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 他 們 過 了 隘 口 . 在 迦 巴 住 宿 . 拉 瑪 人 戰 兢 . 掃 羅 的 基 比 亞 人 逃 跑 。
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 迦 琳 的 居 民 哪 、 〔 居 民 原 文 作 女 子 〕 要 高 聲 呼 喊 . 萊 煞 人 哪 、 須 聽 . 哀 哉 、 困 苦 的 亞 拿 突 阿 。
30 Grite bem alto, ó filha de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 瑪 得 米 那 人 躲 避 . 基 柄 的 居 民 逃 遁 。
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 當 那 日 、 亞 述 王 要 在 挪 伯 歇 兵 . 向 錫 安 女 子 的 山 、 就 是 耶 路 撒 冷 的 山 、 掄 手 攻 他 。
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho fechado para o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 看 哪 、 主 萬 軍 之 耶 和 華 、 以 驚 嚇 削 去 樹 枝 . 長 高 的 必 被 砍 下 、 高 大 的 必 被 伐 倒 。
33 Mas eis que o Senhor, o cortará os ramos com violência; as árvores de grande porte serão derrubadas, e as mais altas serão abatidas.
34 稠 密 的 樹 林 、 他 要 用 鐵 器 砍 下 、 利 巴 嫩 的 樹 木 必 被 大 能 者 伐 倒 。
34 Cortará com o machado as árvores da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.