Hebreus 10

Chinese Union Version (CUV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 律 法 既 是 將 來 美 事 的 影 兒 、 不 是 本 物 的 真 像 、 總 不 能 藉 著 每 年 常 獻 一 樣 的 祭 物 、 叫 那 近 前 來 的 人 得 以 完 全 。
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 若 不 然 、 獻 祭 的 事 豈 不 早 已 止 住 了 麼 . 因 為 禮 拜 的 人 、 良 心 既 被 潔 淨 、 就 不 再 覺 得 有 罪 了 。
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 但 這 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 來 。
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 因 為 公 牛 和 山 羊 的 血 、 斷 不 能 除 罪 。
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 所 以 基 督 到 世 上 來 的 時 候 、 就 說 、 『 神 阿 、 祭 物 和 禮 物 是 你 不 願 意 的 、 你 曾 給 我 豫 備 了 身 體 .
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 燔 祭 和 贖 罪 祭 是 你 不 喜 歡 的 .
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 那 時 我 說 、 神 阿 、 我 來 了 為 要 照 你 的 旨 意 行 . 我 的 事 在 經 卷 上 已 經 記 載 了 。 』
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 以 上 說 、 祭 物 和 禮 物 、 燔 祭 和 贖 罪 祭 、 是 你 不 願 意 的 、 也 是 你 不 喜 歡 的 、 ( 這 都 是 按 著 律 法 獻 的 )
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 後 又 說 、 我 來 了 為 要 照 你 的 旨 意 行 . 可 見 他 是 除 去 在 先 的 、 為 要 立 定 在 後 的 。
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 我 們 憑 這 旨 意 、 靠 耶 穌 基 督 只 一 次 獻 上 他 的 身 體 、 就 得 以 成 聖 。
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 凡 祭 司 天 天 站 著 事 奉 神 、 屢 次 獻 上 一 樣 的 祭 物 . 這 祭 物 永 不 能 除 罪 。
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 但 基 督 獻 了 一 次 永 遠 的 贖 罪 祭 、 就 在 神 的 右 邊 坐 下 了 .
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 從 此 等 候 他 仇 敵 成 了 他 的 腳 凳 。
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 因 為 他 一 次 獻 祭 、 便 叫 那 得 以 成 聖 的 人 永 遠 完 全 。
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 聖 靈 也 對 我 們 作 見 證 . 因 為 他 既 已 說 過 、
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 『 主 說 、 那 些 日 子 以 後 、 我 與 他 們 所 立 的 約 乃 是 這 樣 . 我 要 將 我 的 律 法 寫 在 他 們 心 上 、 又 要 放 在 他 們 的 裡 面 。 』
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 以 後 就 說 、 『 我 不 再 記 念 他 們 的 罪 愆 、 和 他 們 的 過 犯 。 』
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 這 些 罪 過 既 已 赦 免 、 就 不 用 再 為 罪 獻 祭 了 。
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 弟 兄 們 、 我 們 既 因 耶 穌 的 血 、 得 以 坦 然 進 入 至 聖 所 、
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 是 藉 著 他 給 我 們 開 了 一 條 又 新 又 活 的 路 從 幔 子 經 過 、 這 幔 子 就 是 他 的 身 體 .
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 又 有 一 位 大 祭 司 治 理 神 的 家 .
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 並 我 們 心 中 天 良 的 虧 欠 已 經 灑 去 、 身 體 用 清 水 洗 淨 了 、 就 當 存 著 誠 心 、 和 充 足 的 信 心 、 來 到 神 面 前 .
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 也 要 堅 守 我 們 所 承 認 的 指 望 、 不 至 搖 動 . 因 為 那 應 許 我 們 的 是 信 實 的 .
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 又 要 彼 此 相 顧 、 激 發 愛 心 、 勉 勵 行 善 。
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 你 們 不 可 停 止 聚 會 、 好 像 那 些 停 止 慣 了 的 人 、 倒 要 彼 此 勸 勉 . 既 知 道 〔 原 文 作 看 見 〕 那 日 子 臨 近 、 就 更 當 如 此 。
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 因 為 我 們 得 知 真 道 以 後 、 若 故 意 犯 罪 、 贖 罪 的 祭 就 再 沒 有 了 .
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 惟 有 戰 懼 等 候 審 判 和 那 燒 滅 眾 敵 人 的 烈 火 。
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 人 干 犯 摩 西 的 律 法 、 憑 兩 三 個 見 證 人 、 尚 且 不 得 憐 恤 而 死 .
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 何 況 人 踐 踏 神 的 兒 子 、 將 那 使 他 成 聖 之 約 的 血 當 作 平 常 、 又 褻 慢 施 恩 的 聖 靈 、 你 們 想 、 他 要 受 的 刑 罰 該 怎 樣 加 重 呢 。
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 因 為 我 們 知 道 誰 說 、 『 伸 冤 在 我 、 我 必 報 應 。 』 又 說 、 『 主 要 審 判 他 的 百 姓 。 』
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 落 在 永 生 神 的 手 裡 、 真 是 可 怕 的 。
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 你 們 要 追 念 往 日 、 蒙 了 光 照 以 後 、 所 忍 受 大 爭 戰 的 各 樣 苦 難 .
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 一 面 被 毀 謗 、 遭 患 難 、 成 了 戲 景 、 叫 眾 人 觀 看 . 一 面 陪 伴 那 些 受 這 樣 苦 難 的 人 。
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 因 為 你 們 體 恤 了 那 些 被 捆 鎖 的 人 、 並 且 你 們 的 家 業 被 人 搶 去 、 也 甘 心 忍 受 、 知 道 自 己 有 更 美 長 存 的 家 業 。
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 所 以 你 們 不 可 丟 棄 勇 敢 的 心 . 存 這 樣 的 心 必 得 大 賞 賜 。
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 你 們 必 須 忍 耐 、 使 你 們 行 完 了 神 的 旨 意 、 就 可 以 得 著 所 應 許 的 。
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 『 因 為 還 有 一 點 點 時 候 、 那 要 來 的 就 來 、 並 不 遲 延 。
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 只 是 義 人 必 因 信 得 生 、 〔 義 人 有 古 卷 作 我 的 義 人 〕 他 若 退 後 、 我 心 裡 就 不 喜 歡 他 。 』
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 我 們 卻 不 是 退 後 入 沉 淪 的 那 等 人 、 乃 是 有 信 心 以 致 靈 魂 得 救 的 人 。
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.