Gênesis 48

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 這 事 以 後 、 有 人 告 訴 約 瑟 說 、 你 的 父 親 病 了 . 他 就 帶 著 兩 個 兒 子 瑪 拿 西 和 以 法 蓮 同 去 。
1 Certo dia, não muito tempo depois, avisaram José: “Seu pai está bastante doente”. José foi visitá-lo e levou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 有 人 告 訴 雅 各 說 、 請 看 、 你 兒 子 約 瑟 到 你 這 裡 來 了 . 以 色 列 就 勉 強 在 床 上 坐 起 來 。
2 Quando José chegou, anunciaram a Jacó: “Seu filho José está aqui para vê-lo”. Com as forças que lhe restavam, Jacó se sentou na cama.
3 雅 各 對 約 瑟 說 、 全 能 的 神 曾 在 迦 南 地 的 路 斯 向 我 顯 現 、 賜 福 與 我 。
3 Jacó disse a José: “O Deus Todo-poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 對 我 說 、 我 必 使 你 生 養 眾 多 、 成 為 多 民 、 又 要 把 這 地 賜 給 你 的 後 裔 、 永 遠 為 業 。
4 Ele me disse: ‘Eu o tornarei fértil e multiplicarei seus descendentes. Farei de você muitas nações e darei esta terra de Canaã a seus descendentes como propriedade permanente’.
5 我 未 到 埃 及 見 你 之 先 、 你 在 埃 及 地 所 生 的 以 法 蓮 和 瑪 拿 西 、 這 兩 個 兒 子 是 我 的 . 正 如 流 便 和 西 緬 是 我 的 一 樣 。
5 “Agora, tomo para mim, como meus próprios filhos, seus dois rapazes, Efraim e Manassés, nascidos aqui na terra do Egito antes de minha chegada. Eles serão meus filhos, como são Rúben e Simeão.
6 你 在 他 們 以 後 所 生 的 、 就 是 你 的 、 他 們 可 以 歸 於 他 們 弟 兄 的 名 下 得 產 業 。
6 Os filhos que você tiver depois deles, porém, serão seus e herdarão propriedades dentro do território dos irmãos deles, Efraim e Manassés.
7 至 於 我 、 我 從 巴 旦 來 的 時 候 、 拉 結 死 在 我 眼 前 、 在 迦 南 地 的 路 上 、 離 以 法 他 還 有 一 段 路 程 、 我 就 把 他 葬 在 以 法 他 的 路 上 . 以 法 他 就 是 伯 利 恆 。
7 “Muito tempo atrás, quando eu voltava de Padã-Arã, Raquel morreu na terra de Canaã. Ainda estávamos viajando, a certa distância de Efrata (ou seja, Belém). Com grande tristeza, sepultei-a ali mesmo, junto ao caminho para Efrata”.
8 以 色 列 看 見 約 瑟 的 兩 個 兒 子 、 就 說 、 這 是 誰 。
8 Em seguida, Jacó olhou para os dois rapazes e perguntou: “Quem são estes?”.
9 約 瑟 對 他 父 親 說 、 這 是 神 在 這 裡 賜 給 我 的 兒 子 . 以 色 列 說 、 請 你 領 他 們 到 我 跟 前 、 我 要 給 他 們 祝 福 。
9 José respondeu: “Estes são os filhos que Deus me deu aqui no Egito”. Jacó disse: “Traga-os mais perto, para que eu os abençoe”.
10 以 色 列 年 紀 老 邁 、 眼 睛 昏 花 、 不 能 看 見 、 約 瑟 領 他 們 到 他 跟 前 、 他 就 和 他 們 親 嘴 、 抱 著 他 們 。
10 Os olhos de Jacó estavam enfraquecidos por causa da idade, e ele quase não conseguia enxergar. José levou os rapazes para perto dele, e Jacó os beijou e abraçou.
11 以 色 列 對 約 瑟 說 、 我 想 不 到 得 見 你 的 面 、 不 料 、 神 又 使 我 得 見 你 的 兒 子 。
11 Então Jacó disse a José: “Nunca imaginei que voltaria a ver seu rosto, mas agora Deus me permitiu ver também seus filhos!”.
12 約 瑟 把 兩 個 兒 子 從 以 色 列 兩 膝 中 領 出 來 、 自 己 就 臉 伏 於 地 下 拜 。
12 José tirou os rapazes de junto dos joelhos do avô e se curvou com o rosto no chão.
13 隨 後 約 瑟 又 拉 著 他 們 兩 個 、 以 法 蓮 在 他 的 右 手 裡 、 對 著 以 色 列 的 左 手 、 瑪 拿 西 在 他 的 左 手 裡 、 對 著 以 色 列 的 右 手 、 領 他 們 到 以 色 列 的 跟 前 。
13 Em seguida, colocou os rapazes na frente de Jacó. Com a mão direita, colocou Efraim diante da mão esquerda de Jacó e, com a mão esquerda, colocou Manassés sob a mão direita de Jacó.
14 以 色 列 伸 出 右 手 來 、 按 在 以 法 蓮 的 頭 上 . 以 法 蓮 乃 是 次 子 、 又 剪 搭 過 左 手 來 、 按 在 瑪 拿 西 的 頭 上 、 瑪 拿 西 原 是 長 子 .
14 Mas, ao estender as mãos para colocá-las sobre a cabeça dos rapazes, Jacó cruzou os braços. Pôs a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais novo, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora fosse o mais velho.
15 他 就 給 約 瑟 祝 福 、 說 、 願 我 祖 亞 伯 拉 罕 、 和 我 父 以 撒 所 事 奉 的 神 、 就 是 一 生 牧 養 我 直 到 今 日 的 神 、
15 Em seguida, abençoou José, dizendo: “Que o Deus diante do qual andaram meu avô, Abraão, e meu pai, Isaque, o Deus que tem sido meu pastor toda a minha vida, até o dia de hoje,
16 救 贖 我 脫 離 一 切 患 難 的 那 使 者 、 賜 福 與 這 兩 個 童 子 、 願 他 們 歸 在 我 的 名 下 、 和 我 祖 亞 伯 拉 罕 、 我 父 以 撒 的 名 下 、 又 願 他 們 在 世 界 中 生 養 眾 多 。
16 o Anjo que me resgatou de todo o mal, abençoe estes rapazes. Que eles preservem meu nome e o nome de Abraão e Isaque, e seus descendentes se multipliquem grandemente na terra”.
17 約 瑟 見 他 父 親 把 右 手 按 在 以 法 蓮 的 頭 上 、 就 不 喜 悅 、 便 提 起 他 父 親 的 手 、 要 從 以 法 蓮 的 頭 上 挪 到 瑪 拿 西 的 頭 上 。
17 José, porém, não se agradou quando viu o pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim. Por isso, levantou-a para passá-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 約 瑟 對 他 父 親 說 、 我 父 不 是 這 樣 、 這 本 是 長 子 、 求 你 把 右 手 按 在 他 的 頭 上 。
18 “Não, meu pai”, disse ele. “Este é o mais velho; coloque a mão direita sobre a cabeça dele.”
19 他 父 親 不 從 、 說 、 我 知 道 、 我 兒 、 我 知 道 、 他 也 必 成 為 一 族 、 也 必 昌 大 。 只 是 他 的 兄 弟 將 來 比 他 還 大 、 他 兄 弟 的 後 裔 要 成 為 多 族 。
19 Mas seu pai se recusou e disse: “Eu sei, meu filho; eu sei. Manassés também se tornará um grande povo, mas seu irmão mais novo será ainda maior. E seus descendentes se tornarão muitas nações”.
20 當 日 就 給 他 們 祝 福 、 說 、 以 色 列 人 要 指 著 你 們 祝 福 、 說 、 願 神 使 你 如 以 法 蓮 瑪 拿 西 一 樣 . 於 是 立 以 法 蓮 在 瑪 拿 西 以 上 。
20 Assim, Jacó abençoou os rapazes naquele dia com a seguinte bênção: “O povo de Israel usará seus nomes quando pronunciarem uma bênção. Dirão: ‘Deus os faça prosperar como Efraim e Manassés!’”. Desse modo, Jacó pôs Efraim adiante de Manassés.
21 以 色 列 又 對 約 瑟 說 、 我 要 死 了 、 但 神 必 與 你 們 同 在 、 領 你 們 回 到 你 們 列 祖 之 地 。
21 Então Jacó disse a José: “Morrerei em breve, mas Deus estará com vocês e os levará de volta a Canaã, a terra de seus antepassados.
22 並 且 我 從 前 用 弓 用 刀 、 從 亞 摩 利 人 手 下 奪 的 那 塊 地 、 我 都 賜 給 你 、 使 你 比 眾 弟 兄 多 得 一 分 。
22 Em razão de sua autoridade sobre seus irmãos, eu lhe dou uma porção a mais da terra, que tomei dos amorreus com a minha espada e o meu arco”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.