Gênesis 3
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 耶 和 華 神 所 造 的 、 惟 有 蛇 比 田 野 一 切 的 活 物 更 狡 猾 。 蛇 對 女 人 說 、 神 豈 是 真 說 、 不 許 你 們 喫 園 中 所 有 樹 上 的 果 子 麼 。
1 Mas a serpente, mais astuta que todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: — É verdade que Deus disse: “Não comam do fruto de nenhuma árvore do jardim”?
2 女 人 對 蛇 說 、 園 中 樹 上 的 果 子 我 們 可 以 喫 .
2 A mulher respondeu à serpente: — Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 惟 有 園 當 中 那 棵 樹 上 的 果 子 、 神 曾 說 、 你 們 不 可 喫 、 也 不 可 摸 、 免 得 你 們 死 。
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: “Vocês não devem comer dele, nem tocar nele, para que não venham a morrer.”
4 蛇 對 女 人 說 、 你 們 不 一 定 死 、
4 Então a serpente disse à mulher: — É certo que vocês não morrerão.
5 因 為 神 知 道 、 你 們 喫 的 日 子 眼 睛 就 明 亮 了 、 你 們 便 如 神 能 知 道 善 惡 。
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerem, os olhos de vocês se abrirão e, como Deus, vocês serão conhecedores do bem e do mal.
6 於 是 女 人 見 那 棵 樹 的 果 子 好 作 食 物 、 也 悅 人 的 眼 目 、 且 是 可 喜 愛 的 、 能 使 人 有 智 慧 、 就 摘 下 果 子 來 喫 了 . 又 給 他 丈 夫 、 他 丈 夫 也 喫 了 。
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto e comeu; e deu também ao marido, e ele comeu.
7 他 們 二 人 的 眼 睛 就 明 亮 了 、 纔 知 道 自 己 是 赤 身 露 體 、 便 拿 無 花 果 樹 的 葉 子 、 為 自 己 編 作 裙 子 。
7 Então os olhos de ambos se abriram; e, percebendo que estavam nus, costuraram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 天 起 了 涼 風 、 耶 和 華 神 在 園 中 行 走 。 那 人 和 他 妻 子 聽 見 神 的 聲 音 、 就 藏 在 園 裡 的 樹 木 中 、 躲 避 耶 和 華 神 的 面 。
8 Ao ouvirem a voz do Senhor Deus, que andava no jardim quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher se esconderam da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 耶 和 華 神 呼 喚 那 人 、 對 他 說 、 你 在 那 裡 。
9 E o Senhor Deus chamou o homem e lhe perguntou: — Onde você está?
10 他 說 、 我 在 園 中 聽 見 你 的 聲 音 、 我 就 害 怕 、 因 為 我 赤 身 露 體 . 我 便 藏 了 。
10 Ele respondeu: — Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 耶 和 華 說 、 誰 告 訴 你 赤 身 露 體 呢 、 莫 非 你 喫 了 我 吩 咐 你 不 可 喫 的 那 樹 上 的 果 子 麼 。
11 Deus perguntou: — Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu da árvore da qual ordenei que não comesse?
12 那 人 說 、 你 所 賜 給 我 、 與 我 同 居 的 女 人 、 他 把 那 樹 上 的 果 子 給 我 、 我 就 喫 了 。
12 Então o homem disse: — A mulher que me deste para estar comigo, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 耶 和 華 神 對 女 人 說 、 你 作 的 是 甚 麼 事 呢 。 女 人 說 、 那 蛇 引 誘 我 、 我 就 喫 了 。
13 Então o Senhor Deus disse à mulher: — Que é isso que você fez? A mulher respondeu: — A serpente me enganou, e eu comi.
14 耶 和 華 神 對 蛇 說 、 你 既 作 了 這 事 、 就 必 受 咒 詛 、 比 一 切 的 牲 畜 野 獸 更 甚 、 你 必 用 肚 子 行 走 、 終 身 喫 土 。
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: — Por causa do que você fez, você é maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Você rastejará sobre o seu ventre e comerá pó todos os dias da sua vida.
15 我 又 要 叫 你 和 女 人 彼 此 為 仇 、 你 的 後 裔 和 女 人 的 後 裔 、 也 彼 此 為 仇 . 女 人 的 後 裔 要 傷 你 的 頭 、 你 要 傷 他 的 腳 跟 。
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela. Este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
16 又 對 女 人 說 、 我 必 多 多 加 增 你 懷 胎 的 苦 楚 、 你 生 產 兒 女 必 多 受 苦 楚 . 你 必 戀 慕 你 丈 夫 、 你 丈 夫 必 管 轄 你 。
16 E à mulher ele disse: — Aumentarei em muito os seus sofrimentos na gravidez; com dor você dará à luz filhos. O seu desejo será para o seu marido, e ele a governará.
17 又 對 亞 當 說 、 你 既 聽 從 妻 子 的 話 、 喫 了 我 所 吩 咐 你 不 可 喫 的 那 樹 上 的 果 子 、 地 必 為 你 的 緣 故 受 咒 詛 . 你 必 終 身 勞 苦 、 纔 能 從 地 裡 得 喫 的 。
17 E a Adão disse: — Por ter dado ouvidos à voz de sua mulher e comido da árvore que eu havia ordenado que não comesse, maldita é a terra por sua causa; em fadigas você obterá dela o sustento durante os dias de sua vida.
18 地 必 給 你 長 出 荊 棘 和 蒺 藜 來 、 你 也 要 喫 田 間 的 菜 蔬 。
18 Ela produzirá também espinhos e ervas daninhas, e você comerá a erva do campo.
19 你 必 汗 流 滿 面 纔 得 糊 口 、 直 到 你 歸 了 土 、 因 為 你 是 從 土 而 出 的 . 你 本 是 塵 土 、 仍 要 歸 於 塵 土 。
19 No suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, pois dela você foi formado; porque você é pó, e ao pó voltará.
20 亞 當 給 他 妻 子 起 名 叫 夏 娃 、 因 為 他 是 眾 生 之 母 。
20 E o homem deu à sua mulher o nome de Eva, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 耶 和 華 神 為 亞 當 和 他 妻 子 用 皮 子 作 衣 服 、 給 他 們 穿 。
21 O Senhor Deus fez roupas de peles, com as quais vestiu Adão e sua mulher.
22 耶 和 華 神 說 、 那 人 已 經 與 我 們 相 似 、 能 知 道 善 惡 . 現 在 恐 怕 他 伸 手 又 摘 生 命 樹 的 果 子 喫 、 就 永 遠 活 著 .
22 Então o Senhor Deus disse: — Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. É preciso impedir que estenda a mão, tome também da árvore da vida, coma e viva eternamente.
23 耶 和 華 神 便 打 發 他 出 伊 甸 園 去 、 耕 種 他 所 自 出 之 土 。
23 Por isso o Senhor Deus o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual havia sido tomado.
24 於 是 把 他 趕 出 去 了 . 又 在 伊 甸 園 的 東 邊 安 設 惹 韁 皎 、 和 四 面 轉 動 發 火 焰 的 劍 、 要 把 守 生 命 樹 的 道 路 。
24 E, depois de lançar fora o homem, Deus colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia em todas as direções, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.