Gênesis 38

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 那 時 猶 大 離 開 他 弟 兄 下 去 、 到 一 個 亞 杜 蘭 人 名 叫 希 拉 的 家 裡 去 。
1 Aconteceu, por esse tempo, que Judá se afastou de seus irmãos e se hospedou na casa de um adulamita, chamado Hira.
2 猶 大 在 那 裡 看 見 一 個 迦 南 人 名 叫 書 亞 的 女 兒 、 就 娶 他 為 妻 、 與 他 同 房 、
2 Ali Judá viu a filha de um cananeu, chamado Sua; ele a tomou por mulher e teve relações com ela.
3 他 就 懷 孕 生 了 兒 子 、 猶 大 給 他 起 名 叫 珥 。
3 A mulher ficou grávida e deu à luz um filho, e Judá lhe deu o nome de Er.
4 他 又 懷 孕 生 了 兒 子 、 母 親 給 他 起 名 叫 俄 南 。
4 Ela ficou grávida outra vez e deu à luz um filho, a quem ela deu o nome de Onã.
5 他 復 又 生 了 兒 子 、 給 他 起 名 叫 示 拉 . 他 生 示 拉 的 時 候 、 猶 大 正 在 基 悉 。
5 Mais uma vez ela ficou grávida e deu à luz outro filho, a quem ela chamou de Selá. Ela estava em Quezibe quando o teve.
6 猶 大 為 長 子 珥 娶 妻 、 名 叫 他 瑪 。
6 Judá tomou uma esposa para Er, o seu primogênito; o nome dela era Tamar.
7 猶 大 的 長 子 珥 在 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 、 耶 和 華 就 叫 他 死 了 。
7 No entanto, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor , e por isso o Senhor fez com que ele morresse.
8 猶 大 對 俄 南 說 、 你 當 與 你 哥 哥 的 妻 子 同 房 、 向 他 盡 你 為 弟 的 本 分 、 為 你 哥 哥 生 子 立 後 。
8 Então Judá disse a Onã: — Tenha relações com a mulher do seu irmão, cumpra a obrigação de cunhado e dê uma descendência ao seu irmão.
9 俄 南 知 道 生 子 不 歸 自 己 、 所 以 同 房 的 時 候 、 便 遺 在 地 、 免 得 給 他 哥 哥 留 後 。
9 Mas Onã sabia que o filho não seria considerado seu. Por isso, todas as vezes que tinha relações com a mulher de seu irmão deixava o sêmen cair na terra, para não dar descendência a seu irmão.
10 俄 南 所 作 的 、 在 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 、 耶 和 華 也 就 叫 他 死 了 。
10 Isso, porém, que fazia, era mau aos olhos do Senhor , e por isso fez com que também este morresse.
11 猶 大 心 裡 說 、 恐 怕 示 拉 也 死 、 像 他 兩 個 哥 哥 一 樣 、 就 對 他 兒 婦 他 瑪 說 、 你 去 、 在 你 父 親 家 裡 守 寡 、 等 我 兒 子 示 拉 長 大 . 他 瑪 就 回 去 住 在 他 父 親 家 裡 。
11 Então Judá disse a Tamar, sua nora: — Continue viúva na casa de seu pai, até que Selá, meu filho, cresça. Pois Judá pensava assim: “É para que não morra também este, como os seus irmãos.” Assim, Tamar se foi, passando a morar na casa do pai dela.
12 過 了 許 久 、 猶 大 的 妻 子 書 亞 的 女 兒 死 了 、 猶 大 得 了 安 慰 、 就 和 他 朋 友 亞 杜 蘭 人 希 拉 上 亭 拿 去 、 到 他 剪 羊 毛 的 人 那 裡 。
12 Algum tempo depois morreu a mulher de Judá, que era filha de Sua. Quando terminou o período de luto, Judá foi até onde estavam os tosquiadores de suas ovelhas, em Timna, ele e seu amigo Hira, o adulamita.
13 有 人 告 訴 他 瑪 說 、 你 的 公 公 上 亭 拿 剪 羊 毛 去 了 。
13 E alguém foi dizer a Tamar: — Eis que o seu sogro está a caminho de Timna, para tosquiar as ovelhas.
14 他 瑪 見 示 拉 已 經 長 大 、 還 沒 有 娶 他 為 妻 、 就 脫 了 他 作 寡 婦 的 衣 裳 、 用 帕 子 蒙 著 臉 、 又 遮 住 身 體 、 坐 在 亭 拿 路 上 的 伊 拿 印 城 門 口 。
14 Então ela tirou as suas roupas de viúva, e, cobrindo-se com um véu, se disfarçou e se sentou à entrada de Enaim, no caminho de Timna. Porque ela sabia que Selá já era homem, e ela não lhe havia sido dada por mulher.
15 猶 大 看 見 他 、 以 為 是 妓 女 、 因 為 他 蒙 著 臉 。
15 Quando Judá a viu, pensou que se tratava de uma prostituta, pois ela havia coberto o rosto.
16 猶 大 就 轉 到 他 那 裡 去 說 、 來 罷 、 讓 我 與 你 同 寢 . 他 原 不 知 道 是 他 的 兒 婦 。 他 瑪 說 、 你 要 與 我 同 寢 、 把 甚 麼 給 我 呢 。
16 Então se dirigiu a ela no caminho e lhe disse: — Venha, quero ter relações com você! Acontece que ele não sabia que ela era a sua nora. Ela respondeu: — O que você me dá para ter relações comigo?
17 猶 大 說 、 我 從 羊 群 裡 取 一 隻 山 羊 羔 打 發 人 送 來 給 你 . 他 瑪 說 、 在 未 送 以 先 、 你 願 意 給 我 一 個 當 頭 麼 。
17 Ele respondeu: — Eu mando para você um cabrito do meu rebanho. Ela perguntou: — Você deixa comigo alguma garantia até mandar o cabrito?
18 他 說 、 我 給 你 甚 麼 當 頭 呢 、 他 瑪 說 、 你 的 印 、 你 的 帶 子 、 和 你 手 裡 的 杖 。 猶 大 就 給 了 他 、 與 他 同 寢 . 他 就 從 猶 大 懷 了 孕 。
18 Ele respondeu: — Que garantia posso deixar com você? Ela disse: — O seu selo, o seu cordão e o cajado que você tem na mão. Ele lhe deu os objetos, teve relações com ela, e ela ficou grávida dele.
19 他 瑪 起 來 走 了 、 除 去 帕 子 、 仍 舊 穿 上 作 寡 婦 的 衣 裳 。
19 Tamar se levantou e foi embora. Tirou o véu e pôs outra vez as suas roupas de viúva.
20 猶 大 託 他 朋 友 亞 杜 蘭 人 、 送 一 隻 山 羊 羔 去 、 要 從 那 女 人 手 裡 取 回 當 頭 來 、 卻 找 不 著 他 、
20 Judá enviou o cabrito, por meio do adulamita, seu amigo, para reaver a garantia que tinha deixado com a mulher, mas ele não a encontrou.
21 就 問 那 地 方 的 人 說 、 伊 拿 印 路 旁 的 妓 女 在 那 裡 、 他 們 說 、 這 裡 並 沒 有 妓 女 。
21 Então o amigo de Judá perguntou aos homens daquele lugar: — Onde está a prostituta cultual que costumava ficar junto ao caminho de Enaim? Responderam: — Aqui não havia nenhuma prostituta cultual.
22 他 回 去 見 猶 大 說 、 我 沒 有 找 著 他 、 並 且 那 地 方 的 人 說 、 這 裡 沒 有 妓 女 。
22 Ele voltou a Judá e disse: — Não encontrei a mulher. E além disso os homens do lugar me disseram que lá nunca houve nenhuma prostituta cultual.
23 猶 大 說 、 我 把 這 山 羊 羔 送 去 了 、 你 竟 找 不 著 他 、 任 憑 他 拿 去 罷 、 免 得 我 們 被 羞 辱 。
23 Judá respondeu: — Que ela fique com aquelas coisas para si, para que não venhamos a passar vergonha. Eis que mandei o cabrito, mas você não encontrou a mulher.
24 約 過 了 三 個 月 、 有 人 告 訴 猶 大 說 、 你 的 兒 婦 他 瑪 作 了 妓 女 、 且 因 行 淫 有 了 身 孕 . 猶 大 說 、 拉 出 他 來 把 他 燒 了 。
24 Passados quase três meses, foram dizer a Judá: — A sua nora Tamar se prostituiu, pois está grávida. Ao que Judá respondeu: — Tragam-na para fora para que seja queimada.
25 他 瑪 被 拉 出 來 的 時 候 、 便 打 發 人 去 見 他 公 公 、 對 他 說 、 這 些 東 西 是 誰 的 、 我 就 是 從 誰 懷 的 孕 、 請 你 認 一 認 、 這 印 、 和 帶 子 、 並 杖 、 都 是 誰 的 。
25 Quando a estavam trazendo para fora, ela mandou dizer ao sogro: — Eu estou grávida do homem a quem pertencem estas coisas. E disse mais: — Veja se reconhece de quem é este selo, este cordão e este cajado.
26 猶 大 承 認 說 、 他 比 我 更 有 義 、 因 為 我 沒 有 將 他 給 我 的 兒 子 示 拉 . 從 此 猶 大 不 再 與 他 同 寢 了 。
26 Judá os reconheceu e disse: — Ela é mais justa do que eu, porque não a dei a Selá, meu filho. E nunca mais teve relações com ela.
27 他 瑪 將 要 生 產 、 不 料 他 腹 裡 是 一 對 雙 生 .
27 E aconteceu que, estando ela para dar à luz, havia gêmeos no seu ventre.
28 到 生 產 的 時 候 、 一 個 孩 子 伸 出 一 隻 手 來 、 收 生 婆 拿 紅 線 拴 在 他 手 上 、 說 、 這 是 頭 生 的 。
28 Ao nascerem, um pôs a mão para fora, e a parteira, tomando-a, amarrou nela um fio vermelho, dizendo: — Este saiu primeiro.
29 隨 後 這 孩 子 把 手 收 回 去 、 他 哥 哥 生 出 來 了 、 收 生 婆 說 、 你 為 甚 麼 搶 著 來 呢 、 因 此 給 他 起 名 叫 法 勒 斯 。
29 Mas, recolhendo ele a mão, o outro nasceu primeiro. E a parteira disse: — Como você rompeu a saída? E lhe deram o nome de Perez.
30 後 來 他 兄 弟 那 手 上 有 紅 線 的 、 也 生 出 來 、 就 給 他 起 名 叫 謝 拉 。
30 Depois nasceu o irmão, em cuja mão estava o fio vermelho. E lhe deram o nome de Zera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.