Gênesis 35
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 神 對 雅 各 說 、 起 來 、 上 伯 特 利 去 、 住 在 那 裡 、 要 在 那 裡 築 一 座 壇 給 神 、 就 是 你 逃 避 你 哥 哥 以 掃 的 時 候 向 你 顯 現 的 那 位 。
1 Disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de Esaú, teu irmão.
2 雅 各 就 對 他 家 中 的 人 、 並 一 切 與 他 同 在 的 人 說 、 你 們 要 除 掉 你 們 中 間 的 外 邦 神 、 也 要 自 潔 、 更 換 衣 裳 。
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no vosso meio, purificai-vos e mudai as vossas vestes;
3 我 們 要 起 來 、 上 伯 特 利 去 . 在 那 裡 我 要 築 一 座 壇 給 神 、 就 是 在 我 遭 難 的 日 子 、 應 允 我 的 禱 告 、 在 我 行 的 路 上 保 佑 我 的 那 位 。
3 levantemo-nos e subamos a Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 他 們 就 把 外 邦 人 的 神 像 、 和 他 們 耳 朵 上 的 環 子 、 交 給 雅 各 . 雅 各 都 藏 在 示 劍 那 裡 的 橡 樹 底 下 。
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 他 們 便 起 行 前 往 . 神 使 那 周 圍 城 邑 的 人 都 甚 驚 懼 、 就 不 追 趕 雅 各 的 眾 子 了 。
5 E, tendo eles partido, o terror de Deus invadiu as cidades que lhes eram circunvizinhas, e não perseguiram aos filhos de Jacó.
6 於 是 雅 各 和 一 切 與 他 同 在 的 人 、 到 了 迦 南 地 的 路 斯 、 就 是 伯 特 利 。
6 Assim, chegou Jacó a Luz, chamada Betel, que está na terra de Canaã, ele e todo o povo que com ele estava.
7 他 在 那 裡 築 了 一 座 壇 、 就 給 那 地 方 起 名 叫 伊 勒 伯 特 利 、 〔 就 是 伯 特 利 之 神 的 意 思 〕 因 為 他 逃 避 他 哥 哥 的 時 候 、 神 在 那 裡 向 他 顯 現 。
7 E edificou ali um altar e ao lugar chamou El-Betel; porque ali Deus se lhe revelou quando fugia da presença de seu irmão.
8 利 百 加 的 奶 母 底 波 拉 死 了 、 就 葬 在 伯 特 利 下 邊 橡 樹 底 下 . 那 棵 樹 名 叫 亞 倫 巴 古 。
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 雅 各 從 巴 旦 亞 蘭 回 來 、 神 又 向 他 顯 現 賜 福 與 他 .
9 Vindo Jacó de Padã-Arã, outra vez lhe apareceu Deus e o abençoou.
10 且 對 他 說 、 你 的 名 原 是 雅 各 、 從 今 以 後 不 要 再 叫 雅 各 、 要 叫 以 色 列 、 這 樣 、 他 就 改 名 叫 以 色 列 。
10 Disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó. Já não te chamarás Jacó, porém Israel será o teu nome. E lhe chamou Israel.
11 神 又 對 他 說 、 我 是 全 能 的 神 、 你 要 生 養 眾 多 、 將 來 有 一 族 、 和 多 國 的 民 從 你 而 生 、 又 有 君 王 從 你 而 出 。
11 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; sê fecundo e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 我 所 賜 給 亞 伯 拉 罕 和 以 撒 的 地 、 我 要 賜 給 你 、 與 你 的 後 裔 。
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque dar-te-ei a ti e, depois de ti, à tua descendência.
13 神 就 從 那 與 雅 各 說 話 的 地 方 升 上 去 了 。
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe falara.
14 雅 各 便 在 那 裡 立 了 一 根 石 柱 、 在 柱 子 上 奠 酒 、 澆 油 .
14 Então, Jacó erigiu uma coluna de pedra no lugar onde Deus falara com ele; e derramou sobre ela uma libação e lhe deitou óleo.
15 雅 各 就 給 那 地 方 起 名 叫 伯 特 利 。
15 Ao lugar onde Deus lhe falara, Jacó lhe chamou Betel.
16 他 們 從 伯 特 利 起 行 、 離 以 法 他 還 有 一 段 路 程 、 拉 結 臨 產 甚 是 艱 難 .
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, deu à luz Raquel um filho, cujo nascimento lhe foi a ela penoso.
17 正 在 艱 難 的 時 候 、 收 生 婆 對 他 說 、 不 要 怕 、 你 又 要 得 一 個 兒 子 了 。
17 Em meio às dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 他 將 近 於 死 、 靈 魂 要 走 的 時 候 、 就 給 他 兒 子 起 名 叫 便 俄 尼 、 他 父 親 卻 給 他 起 名 叫 便 雅 憫 。
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 拉 結 死 了 、 葬 在 以 法 他 的 路 旁 . 以 法 他 就 是 伯 利 恆 。
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 雅 各 在 他 的 墳 上 立 了 一 統 碑 、 就 是 拉 結 的 墓 碑 、 到 今 日 還 在 。
20 Sobre a sepultura de Raquel levantou Jacó uma coluna que existe até ao dia de hoje.
21 以 色 列 起 行 前 往 、 在 以 得 臺 那 邊 支 搭 帳 棚 。
21 Então, partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 以 色 列 住 在 那 地 的 時 候 、 流 便 去 與 他 父 親 的 妾 辟 拉 同 寢 、 以 色 列 也 聽 見 了 。 雅 各 共 有 十 二 個 兒 子 。
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e se deitou com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Israel.
23 利 亞 所 生 的 、 是 雅 各 的 長 子 流 便 、 還 有 西 緬 、 利 未 、 猶 大 、 以 薩 迦 、 西 布 倫 。
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 拉 結 所 生 的 是 約 瑟 、 便 雅 憫 。
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 拉 結 的 使 女 辟 拉 所 生 的 是 但 、 拿 弗 他 利 。
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 利 亞 的 使 女 悉 帕 所 生 的 是 迦 得 、 亞 設 、 這 是 雅 各 在 巴 旦 亞 蘭 所 生 的 兒 子 。
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 雅 各 來 到 他 父 親 以 撒 那 裡 、 到 了 基 列 亞 巴 的 幔 利 、 乃 是 亞 伯 拉 罕 和 以 撒 寄 居 的 地 方 . 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 。
27 Veio Jacó a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 以 撒 共 活 了 一 百 八 十 歲 。
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 以 撒 年 紀 老 邁 、 日 子 滿 足 、 氣 絕 而 死 、 歸 到 他 列 祖 〔 原 文 作 本 民 〕 那 裡 . 他 兩 個 兒 子 以 掃 雅 各 把 他 埋 葬 了 。
29 Velho e farto de dias, expirou Isaque e morreu, sendo recolhido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.