Gênesis 15
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 這 事 以 後 、 耶 和 華 在 異 象 中 有 話 對 亞 伯 蘭 說 、 亞 伯 蘭 你 不 要 懼 怕 、 我 是 你 的 盾 牌 、 必 大 大 的 賞 賜 你 。
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 亞 伯 蘭 說 、 主 耶 和 華 阿 、 我 既 無 子 、 你 還 賜 我 甚 麼 呢 . 並 且 要 承 受 我 家 業 的 、 是 大 馬 色 人 以 利 以 謝 。
2 Abrão respondeu: —
3 亞 伯 蘭 又 說 、 你 沒 有 給 我 兒 子 、 那 生 在 我 家 中 的 人 、 就 是 我 的 後 嗣 。
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 耶 和 華 又 有 話 對 他 說 、 這 人 必 不 成 為 你 的 後 嗣 、 你 本 身 所 生 的 、 纔 成 為 你 的 後 嗣 。
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 於 是 領 他 走 到 外 邊 、 說 、 你 向 天 觀 看 、 數 算 眾 星 、 能 數 得 過 來 麼 . 又 對 他 說 、 你 的 後 裔 將 要 如 此 。
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 亞 伯 蘭 信 耶 和 華 、 耶 和 華 就 以 此 為 他 的 義 。
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 耶 和 華 又 對 他 說 、 我 是 耶 和 華 、 曾 領 你 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 、 為 要 將 這 地 賜 你 為 業 。
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 亞 伯 蘭 說 、 主 耶 和 華 阿 、 我 怎 能 知 道 必 得 這 地 為 業 呢 。
8 Mas Abrão perguntou: —
9 他 說 、 你 為 我 取 一 隻 三 年 的 母 牛 、 一 隻 三 年 的 母 山 羊 、 一 隻 三 年 的 公 綿 羊 、 一 隻 斑 鳩 、 一 隻 雛 鴿 。
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 亞 伯 蘭 就 取 了 這 些 來 、 每 樣 劈 開 分 成 兩 半 、 一 半 對 著 一 半 的 擺 列 、 只 有 鳥 沒 有 劈 開 。
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 有 鷙 鳥 下 來 落 在 那 死 畜 的 肉 上 、 亞 伯 蘭 就 把 他 嚇 飛 了 。
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 日 頭 正 落 的 時 候 、 亞 伯 蘭 沉 沉 的 睡 了 . 忽 然 有 驚 人 的 大 黑 暗 落 在 他 身 上 。
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 耶 和 華 對 亞 伯 蘭 說 、 你 要 的 確 知 道 、 你 的 後 裔 必 寄 居 別 人 的 地 、 又 服 事 那 地 的 人 . 那 地 的 人 要 苦 待 他 們 四 百 年 .
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 並 且 他 們 所 要 服 事 的 那 國 、 我 要 懲 罰 後 來 他 們 必 帶 著 許 多 財 物 、 從 那 裡 出 來 。
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 但 你 要 享 大 壽 數 、 平 平 安 安 的 歸 到 你 列 祖 那 裡 、 被 人 埋 葬 。
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 到 了 第 四 代 、 他 們 必 回 到 此 地 、 因 為 亞 摩 利 人 的 罪 孽 、 還 沒 有 滿 盈 。
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 日 落 天 黑 、 不 料 有 冒 煙 的 爐 、 並 燒 著 的 火 把 、 從 那 些 肉 塊 中 經 過 。
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 當 那 日 耶 和 華 與 亞 伯 蘭 立 約 、 說 、 我 已 賜 給 你 的 後 裔 、 從 埃 及 河 直 到 伯 拉 大 河 之 地 .
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 就 是 基 尼 人 、 基 尼 洗 人 、 甲 摩 尼 人 、
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 赫 人 、 比 利 洗 人 、 利 乏 音 人 、
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 亞 摩 利 人 、 迦 南 人 、 革 迦 撒 人 、 耶 布 斯 人 、 之 地 。
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.