Gênesis 13
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 亞 伯 蘭 帶 著 他 的 妻 子 與 羅 得 、 並 一 切 所 有 的 、 都 從 埃 及 上 南 地 去 。
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 亞 伯 蘭 的 金 、 銀 、 牲 畜 極 多 。
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 他 從 南 地 漸 漸 往 伯 特 利 去 、 到 了 伯 特 利 和 艾 的 中 間 、 就 是 從 前 支 搭 帳 棚 的 地 方 、
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 也 是 他 起 先 築 壇 的 地 方 . 他 又 在 那 裡 求 告 耶 和 華 的 名 。
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 與 亞 伯 蘭 同 行 的 羅 得 、 也 有 牛 群 、 羊 群 、 帳 棚 。
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 那 地 容 不 下 他 們 、 因 為 他 們 的 財 物 甚 多 、 使 他 們 不 能 同 居 。
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 當 時 迦 南 人 、 與 比 利 洗 人 、 在 那 地 居 住 . 亞 伯 蘭 的 牧 人 、 和 羅 得 的 牧 人 相 爭 。
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 亞 伯 蘭 就 對 羅 得 說 、 你 我 不 可 相 爭 、 你 的 牧 人 和 我 的 牧 人 也 不 可 相 爭 、 因 為 我 們 是 骨 肉 。 〔 原 文 作 弟 兄 〕
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 遍 地 不 都 在 你 眼 前 麼 . 請 你 離 開 我 、 你 向 左 、 我 就 向 右 、 你 向 右 、 我 就 向 左 。
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 羅 得 舉 目 看 見 約 但 河 的 全 平 原 、 直 到 瑣 珥 、 都 是 滋 潤 的 、 那 地 在 耶 和 華 未 滅 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 以 先 、 如 同 耶 和 華 的 園 子 、 也 像 埃 及 地 。
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 於 是 羅 得 選 擇 約 但 河 的 全 平 原 、 往 東 遷 移 . 他 們 就 彼 此 分 離 了 。
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 亞 伯 蘭 住 在 迦 南 地 、 羅 得 住 在 平 原 的 城 邑 、 漸 漸 挪 移 帳 棚 、 直 到 所 多 瑪 。
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 所 多 瑪 人 在 耶 和 華 面 前 罪 大 惡 極 。
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 羅 得 離 別 亞 伯 蘭 以 後 、 耶 和 華 對 亞 伯 蘭 說 、 從 你 所 在 的 地 方 、 你 舉 目 向 東 西 南 北 觀 看 .
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 凡 你 所 看 見 的 一 切 地 、 我 都 要 賜 給 你 和 你 的 後 裔 、 直 到 永 遠 .
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 我 也 要 使 你 的 後 裔 如 同 地 上 的 塵 沙 那 樣 多 、 人 若 能 數 算 地 上 的 塵 沙 、 纔 能 數 算 你 的 後 裔 。
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 你 起 來 、 縱 橫 走 遍 這 地 、 因 為 我 必 把 這 地 賜 給 你 。
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 亞 伯 蘭 就 搬 了 帳 棚 、 來 到 希 伯 崙 幔 利 的 橡 樹 那 裡 居 住 、 在 那 裡 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 。
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.