Gênesis 11

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 那 時 、 天 下 人 的 口 音 言 語 、 都 是 一 樣 。
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 他 們 往 東 邊 遷 移 的 時 候 、 在 示 拿 地 遇 見 一 片 平 原 、 就 住 在 那 裡 。
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 他 們 彼 此 商 量 說 、 來 罷 、 我 們 要 作 磚 、 把 磚 燒 透 了 。 他 們 就 拿 磚 當 石 頭 、 又 拿 石 漆 當 灰 泥 。
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 他 們 說 、 來 罷 、 我 們 要 建 造 一 座 城 、 和 一 座 塔 、 塔 頂 通 天 、 為 要 傳 揚 我 們 的 名 、 免 得 我 們 分 散 在 全 地 上 。
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 耶 和 華 降 臨 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 耶 和 華 說 、 看 哪 、 他 們 成 為 一 樣 的 人 民 、 都 是 一 樣 的 言 語 、 如 今 既 作 起 這 事 來 、 以 後 他 們 所 要 作 的 事 、 就 沒 有 不 成 就 的 了 。
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 我 們 下 去 、 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 、 使 他 們 的 言 語 、 彼 此 不 通 。
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 於 是 耶 和 華 使 他 們 從 那 裡 分 散 在 全 地 上 . 他 們 就 停 工 、 不 造 那 城 了 。
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 因 為 耶 和 華 在 那 裡 變 亂 天 下 人 的 言 語 、 使 眾 人 分 散 在 全 地 上 、 所 以 那 城 名 叫 巴 別 。 〔 就 是 變 亂 的 意 思 〕
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 閃 的 後 代 記 在 下 面 . 洪 水 以 後 二 年 、 閃 一 百 歲 生 了 亞 法 撒 。
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 閃 生 亞 法 撒 之 後 、 又 活 了 五 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 亞 法 撒 活 到 三 十 五 歲 、 生 了 沙 拉 .
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 亞 法 撒 生 沙 拉 之 後 、 又 活 了 四 百 零 三 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 沙 拉 活 到 三 十 歲 、 生 了 希 伯 .
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 沙 拉 生 希 伯 之 後 、 又 活 了 四 百 零 三 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 希 伯 活 到 三 十 四 歲 、 生 了 法 勒 .
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 希 伯 生 法 勒 之 後 、 又 活 了 四 百 三 十 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 法 勒 活 到 三 十 歲 、 生 了 拉 吳 .
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 法 勒 生 拉 吳 之 後 、 又 活 了 二 百 零 九 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 拉 吳 活 到 三 十 二 歲 、 生 了 西 鹿 .
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 拉 吳 生 西 鹿 之 後 、 又 活 了 二 百 零 七 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 西 鹿 活 到 三 十 歲 、 生 了 拿 鶴 .
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 西 鹿 生 拿 鶴 之 後 、 又 活 了 二 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 拿 鶴 活 到 二 十 九 歲 、 生 了 他 拉 .
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 拿 鶴 生 他 拉 之 後 、 又 活 了 一 百 一 十 九 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 他 拉 活 到 七 十 歲 、 生 了 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 。
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 他 拉 的 後 代 、 記 在 下 面 . 他 拉 生 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 . 哈 蘭 生 羅 得 。
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 哈 蘭 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 、 在 他 父 親 他 拉 之 先 。
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 各 娶 了 妻 . 亞 伯 蘭 的 妻 子 名 叫 撒 萊 . 拿 鶴 的 妻 子 名 叫 密 迦 、 是 哈 蘭 的 女 兒 . 哈 蘭 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 親 。
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 撒 萊 不 生 育 、 沒 有 孩 子 。
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 他 拉 帶 著 他 兒 子 亞 伯 蘭 、 和 他 孫 子 哈 蘭 的 兒 子 羅 得 、 並 他 兒 婦 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 、 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 、 要 往 迦 南 地 去 、 他 們 走 到 哈 蘭 就 住 在 那 裡 。
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 他 拉 共 活 了 二 百 零 五 歲 、 就 死 在 哈 蘭 。
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.