Ezequiel 9
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 他 向 我 耳 中 大 聲 喊 叫 說 、 要 使 那 監 管 這 城 的 人 、 手 中 各 拿 滅 命 的 兵 器 前 來 。
1 Aí ouvi o Senhor dizer em voz bem alta: — Venham cá vocês, os que vão castigar a cidade. Tragam as suas armas de destruição.
2 忽 然 有 六 個 人 、 從 朝 北 的 上 門 而 來 、 各 人 手 拿 殺 人 的 兵 器 、 內 中 有 一 人 身 穿 細 麻 衣 、 腰 間 帶 著 墨 盒 子 、 他 們 進 來 站 在 銅 祭 壇 旁 。
2 Naquele momento, seis homens vieram do Templo, do portão externo que fica ao norte, e cada um carregava uma arma mortal. Com eles estava um homem vestido com uma roupa de linho, que carregava material de escrever. Todos eles vieram e ficaram ao lado do altar de bronze.
3 以 色 列 神 的 榮 耀 本 在 惹 韁 皎 上 、 現 今 從 那 裡 升 到 殿 的 門 檻 . 神 將 那 身 穿 細 麻 衣 、 腰 間 帶 著 墨 盒 子 的 人 召 來 。
3 Então a glória do Deus de Israel, que estava em cima dos animais com asas , subiu dali e foi para a entrada do Templo. E o Senhor gritou para o homem vestido com a roupa de linho:
4 耶 和 華 對 他 說 、 你 去 走 遍 耶 路 撒 冷 全 城 、 那 些 因 城 中 所 行 可 憎 之 事 歎 息 哀 哭 的 人 、 畫 記 號 在 額 上 。
4 — Vá por toda a cidade de Jerusalém e faça um sinal na testa de todas as pessoas que sofrem e se aborrecem por causa de todas as coisas vergonhosas que estão sendo feitas na cidade.
5 我 耳 中 聽 見 他 對 其 餘 的 人 說 、 要 跟 隨 他 走 遍 全 城 、 以 行 擊 殺 . 你 們 的 眼 不 要 顧 惜 、 也 不 要 可 憐 他 們 .
5 E ouvi o Senhor dizer aos outros homens: — Vão atrás dele pela cidade e matem todos. Não deixem escapar ninguém; não tenham dó de ninguém.
6 要 將 年 老 的 、 年 少 的 、 並 處 女 、 嬰 孩 、 和 婦 女 、 從 聖 所 起 全 都 殺 盡 、 只 是 凡 有 記 號 的 人 不 要 挨 近 他 . 於 是 他 們 從 殿 前 的 長 老 殺 起 。
6 Matem os velhos, os moços, as moças, as mães e as crianças. Mas não toquem em quem tiver o sinal na testa. Comecem aqui no meu Templo. Aí eles começaram a matar os líderes que estavam ali na frente do Templo.
7 他 對 他 們 說 、 要 污 穢 這 殿 、 使 院 中 充 滿 被 殺 的 人 、 你 們 出 去 罷 . 他 們 就 出 去 、 在 城 中 擊 殺 。
7 O Senhor lhes disse ainda: — Então eles começaram a matar as pessoas da cidade.
8 他 們 擊 殺 的 時 候 、 我 被 留 下 、 我 就 俯 伏 在 地 、 說 、 哎 、 主 耶 和 華 阿 、 你 將 忿 怒 傾 在 耶 路 撒 冷 、 豈 要 將 以 色 列 所 剩 下 的 人 都 滅 絕 麼 。
8 Enquanto a matança continuava, fiquei ali sozinho. Eu me atirei no chão, com o rosto encostado na terra, e gritei: —
9 他 對 我 說 、 以 色 列 家 和 猶 大 家 的 罪 孽 、 極 其 重 大 、 遍 地 有 流 血 的 事 、 滿 城 有 冤 屈 、 因 為 他 們 說 、 耶 和 華 已 經 離 棄 這 地 、 他 看 不 見 我 們 .
9 O Senhor respondeu: — O povo de Israel e de Judá é culpado de pecados terríveis. Eles têm matado pessoas no país inteiro e têm enchido Jerusalém de crimes. Eles dizem: “O
10 故 此 、 我 眼 必 不 顧 惜 、 也 不 可 憐 他 們 、 要 照 他 們 所 行 的 報 應 在 他 們 頭 上 。
10 Por isso, agora não deixarei escapar ninguém e não terei dó de ninguém. Farei com eles o que fizeram com os outros.
11 那 穿 細 麻 衣 、 腰 間 帶 著 墨 盒 子 的 人 、 將 這 事 回 覆 說 、 我 已 經 照 你 所 吩 咐 的 行 了 。
11 Então o homem que vestia a roupa de linho e carregava material de escrever voltou e contou tudo ao Senhor . E disse: — Fiz tudo como mandaste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.