Ezequiel 8

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 第 六 年 六 月 初 五 日 、 我 坐 在 家 中 、 猶 大 的 眾 長 老 坐 在 我 面 前 、 在 那 裡 主 耶 和 華 的 靈 〔 原 文 作 手 〕 降 在 我 身 上 。
1 No sexto ano, no sexto mês, aos cinco dias do mês, quando eu estava sentado em minha casa e os anciãos de Judá estavam sentados diante de mim, aconteceu que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 我 觀 看 、 見 有 形 像 彷 彿 火 的 形 狀 、 從 他 腰 以 下 的 形 狀 有 火 、 從 他 腰 以 上 有 光 輝 的 形 狀 、 彷 彿 光 耀 的 精 金 。
2 Olhei, e eis uma figura como de um homem. Do que parecia ser a sua cintura e daí para baixo era fogo e, da cintura para cima, como o resplendor de metal brilhante.
3 他 伸 出 彷 彿 一 隻 手 的 樣 式 、 抓 住 我 的 一 綹 頭 髮 、 靈 就 將 我 舉 到 天 地 中 間 、 在 神 的 異 象 中 、 帶 我 到 耶 路 撒 冷 朝 北 的 內 院 門 口 、 在 那 裡 有 觸 動 主 怒 偶 像 的 坐 位 、 就 是 惹 動 忌 邪 的 。
3 Ele estendeu algo em forma de mão e me pegou pelos cachos dos meus cabelos. O Espírito me levantou entre a terra e o céu e me levou a Jerusalém em visões de Deus, até a entrada do portão do pátio de dentro, que dá para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 誰 知 、 在 那 裡 有 以 色 列 神 的 榮 耀 、 形 狀 與 我 在 平 原 所 見 的 一 樣 。
4 Eis que ali estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu tive no vale.
5 神 對 我 說 、 人 子 阿 、 你 舉 目 向 北 觀 看 . 我 就 舉 目 向 北 觀 看 、 見 祭 壇 門 的 北 邊 、 在 門 口 有 這 惹 忌 邪 的 偶 像 。
5 Ele me disse: — Filho do homem, olhe para o norte. Olhei para lá, e eis que do lado norte, junto ao portão do altar, na entrada, estava essa imagem dos ciúmes.
6 又 對 我 說 、 人 子 阿 、 以 色 列 家 所 行 的 、 就 是 在 此 行 這 大 可 憎 的 事 、 使 我 遠 離 我 的 聖 所 、 你 看 見 了 麼 . 你 還 要 看 見 另 有 大 可 憎 的 事 。
6 Então ele me disse: — Filho do homem, você vê o que eles estão fazendo? Veja as grandes abominações que a casa de Israel faz neste lugar, para que eu me afaste do meu santuário. Pois você ainda verá abominações maiores do que essas.
7 他 領 我 到 院 門 口 、 我 觀 看 、 見 牆 上 有 個 窟 窿 。
7 Ele me levou à entrada do átrio. Olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 他 對 我 說 、 人 子 阿 、 你 要 挖 牆 . 我 一 挖 牆 、 見 有 一 門 。
8 Então me disse: — Filho do homem, escave aquela parede. Escavei a parede, e eis que havia uma porta.
9 他 說 、 你 進 去 、 看 他 們 在 這 裡 所 行 可 憎 的 惡 事 。
9 Ele me disse: — Entre e veja as terríveis abominações que eles fazem aqui.
10 我 進 去 一 看 、 誰 知 、 在 四 面 牆 上 畫 著 各 樣 爬 物 、 和 可 憎 的 走 獸 、 並 以 色 列 家 一 切 的 偶 像 。
10 Entrei e olhei. Eis que na parede em todo o redor estavam gravadas figuras de animais que rastejam e de animais impuros e de todos os ídolos da casa de Israel.
11 在 這 些 像 前 、 有 以 色 列 家 的 七 十 個 長 老 站 立 、 沙 番 的 兒 子 雅 撒 尼 亞 也 站 在 其 中 . 各 人 手 拿 香 爐 、 煙 雲 的 香 氣 上 騰 。
11 Em pé diante deles estavam setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, no meio deles. Cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma nuvem de incenso.
12 他 對 我 說 、 人 子 阿 、 以 色 列 家 的 長 老 暗 中 在 各 人 畫 像 屋 裡 所 行 的 、 你 看 見 了 麼 . 他 們 常 說 、 耶 和 華 看 不 見 我 們 、 耶 和 華 已 經 離 棄 這 地 。
12 Então me disse: — Filho do homem, você está vendo o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um na sua sala de imagens? Pois dizem: “O
13 他 又 說 、 你 還 要 看 見 他 們 另 外 行 大 可 憎 的 事 。
13 Também me disse: — Você verá abominações ainda maiores, que eles estão fazendo.
14 他 領 我 到 耶 和 華 殿 外 院 朝 北 的 門 口 、 誰 知 、 在 那 裡 有 婦 女 坐 著 、 為 搭 模 斯 哭 泣 。
14 Levou-me à entrada do portão norte da Casa do Senhor , e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 他 對 我 說 、 人 子 阿 、 你 看 見 了 麼 . 你 還 要 看 見 比 這 更 可 憎 的 事 。
15 Ele me disse: — Você está vendo isso, filho do homem? Você verá abominações ainda maiores do que estas.
16 他 又 領 我 到 耶 和 華 殿 的 內 院 、 誰 知 、 在 耶 和 華 的 殿 門 口 、 廊 子 和 祭 壇 中 間 、 約 有 二 十 五 個 人 、 背 向 耶 和 華 的 殿 、 面 向 東 方 、 拜 日 頭 。
16 Levou-me para o átrio de dentro da Casa do Senhor . E eis que ali, junto à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, estavam cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto voltado para o leste; adoravam o sol, virados para o leste.
17 他 對 我 說 、 人 子 阿 、 你 看 見 了 麼 . 猶 大 家 在 此 行 這 可 憎 的 事 、 還 算 為 小 麼 。 他 們 在 這 地 遍 行 強 暴 、 再 三 惹 我 發 怒 、 他 們 手 拿 枝 條 舉 向 鼻 前 。
17 Então me disse: — Você está vendo, filho do homem? Será que é pouca coisa para a casa de Judá o fato de fazerem as abominações que fazem aqui, para que ainda encham de violência a terra e tornem a irritar-me? Eis que eles chegam o ramo ao seu nariz.
18 因 此 、 我 也 要 以 忿 怒 行 事 、 我 眼 必 不 顧 惜 、 也 不 可 憐 他 們 、 他 們 雖 向 我 耳 中 大 聲 呼 求 、 我 還 是 不 聽 。
18 Por isso, também eu os tratarei com furor. Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Ainda que gritem aos meus ouvidos em alta voz, nem assim os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.