Ezequiel 48
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 眾 支 派 按 名 所 得 之 地 、 記 在 下 面 . 從 北 頭 、 由 希 特 倫 、 往 哈 馬 口 、 到 大 馬 色 地 界 上 的 哈 薩 以 難 . 北 邊 靠 著 哈 馬 地 、 ( 各 支 派 的 地 都 有 東 西 的 邊 界 。 ) 是 但 的 一 分 。
1 São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até à entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado oriental até ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 挨 著 但 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 亞 設 的 一 分 。
2 Limitando-se com Dã, desde o lado oriental até ao ocidental, Aser, uma porção.
3 挨 著 亞 設 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 拿 弗 他 利 的 一 分 。
3 Limitando-se com Aser, desde o lado oriental até ao ocidental, Naftali, uma porção.
4 挨 著 拿 弗 他 利 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 瑪 拿 西 的 一 分 。
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado oriental até ao ocidental, Manassés, uma porção.
5 挨 著 瑪 拿 西 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 以 法 蓮 的 一 分 。
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado oriental até ao ocidental, Efraim, uma porção.
6 挨 著 以 法 蓮 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 流 便 的 一 分 。
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado oriental até ao ocidental, Rúben, uma porção.
7 挨 著 流 便 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 猶 大 的 一 分 。
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado oriental até ao ocidental, Judá, uma porção.
8 挨 著 猶 大 的 地 界 、 從 東 到 西 、 必 有 你 們 所 當 獻 的 供 地 、 寬 二 萬 五 千 肘 . 從 東 界 到 西 界 、 長 短 與 各 分 之 地 相 同 . 聖 地 當 在 其 中 。
8 Limitando-se com Judá, desde o lado oriental até ao ocidental, será a região sagrada que haveis de separar, de vinte e cinco mil côvados de largura e de comprimento, o mesmo que o das porções, desde o lado oriental até ao ocidental; o santuário estará no meio dela.
9 你 們 獻 與 耶 和 華 的 供 地 、 要 長 二 萬 五 千 肘 、 寬 一 萬 肘 。
9 A região que haveis de separar ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil.
10 這 聖 供 地 要 歸 與 祭 司 、 北 長 二 萬 五 千 肘 、 西 寬 一 萬 肘 、 東 寬 一 萬 肘 、 南 長 二 萬 五 千 肘 、 耶 和 華 的 聖 地 、 當 在 其 中 。
10 Esta região santa dos sacerdotes terá, ao norte, vinte e cinco mil côvados, ao ocidente, dez mil de largura, ao oriente, dez mil de largura e ao sul, vinte e cinco mil de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 這 地 要 歸 與 撒 督 的 子 孫 中 成 為 聖 的 祭 司 、 就 是 那 守 我 所 吩 咐 的 . 當 以 色 列 人 走 迷 的 時 候 、 他 們 不 像 那 些 利 未 人 走 迷 了 。
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como fizeram os levitas.
12 這 要 歸 與 他 們 為 供 地 、 是 全 地 中 至 聖 的 . 供 地 挨 著 利 未 人 的 地 界 。
12 Será região especial dentro da região sagrada, lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 利 未 人 所 得 的 地 、 要 長 二 萬 五 千 肘 、 寬 一 萬 肘 、 與 祭 司 的 地 界 相 等 、 都 長 二 萬 五 千 肘 、 寬 一 萬 肘 。
13 Os levitas, segundo o limite dos sacerdotes, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil.
14 這 地 不 可 賣 、 不 可 換 、 初 熟 之 物 也 不 可 歸 與 別 人 、 因 為 是 歸 耶 和 華 為 聖 的 。
14 Não venderão nada disto, nem trocarão, nem transferirão a outrem o melhor da terra, porque é santo ao Senhor .
15 這 二 萬 五 千 肘 、 前 面 所 剩 下 五 千 肘 寬 之 地 、 要 作 俗 用 、 作 為 造 城 蓋 房 郊 野 之 地 。 城 要 在 當 中 。
15 Mas os cinco mil côvados que ficaram da largura diante dos vinte e cinco mil serão para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade estará no meio.
16 城 的 尺 寸 乃 是 如 此 . 北 面 四 千 五 百 肘 、 南 面 四 千 五 百 肘 、 東 面 四 千 五 百 肘 、 西 面 四 千 五 百 肘 。
16 Serão estas as suas medidas: o lado norte, de quatro mil e quinhentos côvados, o lado sul, de quatro mil e quinhentos, o lado oriental, de quatro mil e quinhentos, e o lado ocidental, de quatro mil e quinhentos.
17 城 必 有 郊 野 、 向 北 二 百 五 十 肘 、 向 南 二 百 五 十 肘 、 向 東 二 百 五 十 肘 、 向 西 二 百 五 十 肘 。
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de duzentos e cinquenta côvados, ao sul, de duzentos e cinquenta côvados, ao oriente, de duzentos e cinquenta e, ao ocidente, de duzentos e cinquenta.
18 靠 著 聖 供 地 的 餘 地 、 東 長 一 萬 肘 、 西 長 一 萬 肘 、 要 與 聖 供 地 相 等 . 其 中 的 土 產 、 要 作 城 內 工 人 的 食 物 。
18 Quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralelo à região sagrada, será de dez mil para o oriente e de dez mil para o ocidente e corresponderá à região sagrada; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 所 有 以 色 列 支 派 中 、 在 城 內 作 工 的 、 都 要 耕 種 這 地 。
19 Lavrá-lo-ão os trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 你 們 所 獻 的 聖 供 地 、 連 歸 城 之 地 、 是 四 方 的 、 長 二 萬 五 千 肘 、 寬 二 萬 五 千 肘 。
20 A região toda será de vinte e cinco mil côvados em quadrado, isto é, a região sagrada juntamente com a possessão da cidade.
21 聖 供 地 連 歸 城 之 地 、 兩 邊 的 餘 地 要 歸 與 王 . 供 地 東 邊 、 南 北 二 萬 五 千 肘 、 東 至 東 界 、 西 邊 南 北 二 萬 五 千 肘 西 至 西 界 、 與 各 分 之 地 相 同 . 都 要 歸 王 . 聖 供 地 和 殿 的 聖 地 、 要 在 其 中 。
21 O que restar será para o príncipe, deste e do outro lado da região sagrada e da possessão da cidade. Por isso, aquilo que se estende dos vinte e cinco mil côvados em direção do oriente e também dos vinte e cinco mil côvados em direção do ocidente, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 並 且 利 未 人 之 地 、 與 歸 城 之 地 的 東 西 兩 邊 延 長 之 地 、 ( 這 兩 地 在 王 地 中 間 ) 就 是 在 猶 大 和 便 雅 憫 兩 界 中 間 、 要 歸 與 王 。
22 Excetuando o que pertence aos levitas e a cidade que está no meio daquilo que pertence ao príncipe, entre o território de Judá e o de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 論 到 其 餘 的 支 派 . 從 東 到 西 、 是 便 雅 憫 的 一 分 。
23 Quanto ao resto das tribos, desde o lado oriental até ao ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 挨 著 便 雅 憫 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 西 緬 的 一 分 。
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado oriental até ao ocidental, Simeão, uma porção.
25 挨 著 西 緬 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 以 薩 迦 的 一 分 。
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado oriental até ao ocidental, Issacar, uma porção.
26 挨 著 以 薩 迦 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 西 布 倫 的 一 分 。
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado oriental até ao ocidental, Zebulom, uma porção.
27 挨 著 西 布 倫 的 地 界 、 從 東 到 西 、 是 迦 得 的 一 分 。
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado oriental até ao ocidental, Gade, uma porção.
28 迦 得 地 的 南 界 、 是 從 他 瑪 到 米 利 巴 加 低 斯 的 水 、 延 到 埃 及 小 河 、 直 到 大 海 。
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até ao mar Grande.
29 這 就 是 你 們 要 拈 鬮 分 給 以 色 列 支 派 為 業 之 地 、 乃 是 他 們 各 支 派 所 得 之 分 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas, as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 城 的 北 面 四 千 五 百 肘 . 出 城 之 處 如 下 .
30 São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede quatro mil e quinhentos côvados,
31 城 的 各 門 要 按 以 色 列 支 派 的 名 字 . 北 面 有 三 門 、 一 為 流 便 門 、 一 為 猶 大 門 、 一 為 利 未 門 。
31 três portas: a porta de Rúben, a de Judá e a de Levi, tomando as portas da cidade os nomes das tribos de Israel;
32 東 面 四 千 五 百 肘 、 有 三 門 、 一 為 約 瑟 門 、 一 為 便 雅 憫 門 、 一 為 但 門 。
32 do lado oriental, quatro mil e quinhentos côvados e três portas, a saber: a porta de José, a de Benjamim e a de Dã;
33 南 面 四 千 五 百 肘 、 有 三 門 、 一 為 西 緬 門 、 一 為 以 薩 迦 門 、 一 為 西 布 倫 門 。
33 do lado sul, quatro mil e quinhentos côvados e três portas: a porta de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom;
34 西 面 四 千 五 百 肘 、 有 三 門 、 一 為 迦 得 門 、 一 為 亞 設 門 、 一 為 拿 弗 他 利 門 。
34 do lado ocidental, quatro mil e quinhentos côvados e as suas três portas: a porta de Gade, a de Aser e a de Naftali.
35 城 四 圍 共 一 萬 八 千 肘 . 從 此 以 後 、 這 城 的 名 字 、 必 稱 為 耶 和 華 的 所 在 。
35 Dezoito mil côvados em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor Está Ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.