Ezequiel 47

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 他 帶 我 回 到 殿 門 、 見 殿 的 門 檻 下 有 水 往 東 流 出 . ( 原 來 殿 面 朝 東 ) 這 水 從 檻 下 、 由 殿 的 右 邊 、 在 祭 壇 的 南 邊 往 下 流 。
1 O homem me levou de volta até a entrada do Templo. Debaixo da entrada, saía água que corria na direção do leste, pois o Templo dava frente para esse lado. A água corria por baixo do lado sul do Templo, ao sul do altar.
2 他 帶 我 出 北 門 、 又 領 我 從 外 邊 轉 到 朝 東 的 外 門 、 見 水 從 右 邊 流 出 。
2 Então o homem me fez sair da área do Templo pelo portão norte e me levou pelo lado de fora até o portão que dá para o leste. Um riacho saía do lado sul do portão.
3 他 手 拿 準 繩 往 東 出 去 的 時 候 、 量 了 一 千 肘 、 使 我 昋 過 水 、 水 到 踝 子 骨 。
3 Com a sua vara de medir, o homem mediu quinhentos metros na direção da correnteza, para o leste. Ele me fez atravessar o riacho ali, e a água chegou aos meus tornozelos.
4 他 又 量 了 一 千 肘 、 使 我 昋 過 水 、 水 就 到 膝 。 再 量 了 一 千 肘 、 使 我 昋 過 水 、 水 便 到 腰 。
4 Em seguida, ele mediu mais quinhentos metros, e a água subiu até os meus joelhos. Mais quinhentos metros, e a água chegou até a minha cintura.
5 又 量 了 一 千 肘 、 水 便 成 了 河 、 使 我 不 能 昋 過 . 因 為 水 勢 漲 起 、 成 為 可 洑 的 水 、 不 可 昋 的 河 。
5 Finalmente, mediu mais quinhentos metros, e o rio era tão fundo, que eu não podia atravessar. Era fundo demais para ser atravessado, a não ser a nado.
6 他 對 我 說 、 人 子 阿 、 你 看 見 了 甚 麼 . 他 就 帶 我 回 到 河 邊 。
6 Aí ele me disse: — Então o homem me levou de novo para a margem.
7 我 回 到 河 邊 的 時 候 、 見 在 河 這 邊 、 與 那 邊 的 岸 上 、 有 極 多 的 樹 木 。
7 Quando cheguei lá, vi que havia muitas árvores nos dois lados.
8 他 對 我 說 、 這 水 往 東 方 流 去 、 必 下 到 亞 拉 巴 、 直 到 海 . 所 發 出 來 的 水 、 必 流 入 鹽 海 、 使 水 變 甜 。 〔 原 文 作 得 醫 治 下 同 〕
8 Então ele me disse: — Esta água corre para o leste e desce até o rio Jordão e até o mar Morto. Quando entra neste mar, ela faz com que a água salgada do mar vire água doce.
9 這 河 水 所 到 之 處 、 凡 滋 生 的 動 物 、 都 必 生 活 、 並 且 因 這 流 來 的 水 、 必 有 極 多 的 魚 、 海 水 也 變 甜 了 . 這 河 水 所 到 之 處 、 百 物 都 必 生 活 。
9 Em todo lugar por onde esse rio passar, haverá todo tipo de animais e de peixes. O rio fará com que as águas do mar Morto fiquem boas e ele trará vida por onde passar.
10 必 有 漁 夫 站 在 河 邊 . 從 隱 基 底 直 到 隱 以 革 蓮 、 都 作 曬 〔 或 作 張 〕 網 之 處 . 那 魚 各 從 其 類 、 好 像 大 海 的 魚 甚 多 。
10 Desde a Fonte de Gedi até a de Eglaim haverá pescadores na praia do mar, e ali eles estenderão as suas redes para secarem. Haverá ali muito peixe e muitas espécies de peixes, como no mar Mediterrâneo.
11 只 是 泥 濘 之 地 、 與 窪 濕 之 處 . 不 得 治 好 、 必 為 鹽 地 。
11 Mas nos brejos e nos charcos a água não ficará boa. Essa água servirá para a produção de sal.
12 在 河 這 邊 、 與 那 邊 的 岸 上 、 必 生 長 各 類 的 樹 木 . 其 果 可 作 食 物 、 葉 子 不 枯 乾 、 果 子 不 斷 絕 . 每 月 必 結 新 果 子 、 因 為 這 水 是 從 聖 所 流 出 來 的 . 樹 上 的 果 子 、 必 作 食 物 、 葉 子 乃 為 治 病 。
12 Nas duas margens do rio, crescerão árvores frutíferas de todo tipo. As suas folhas nunca murcharão, e as árvores nunca deixarão de dar frutas. Darão frutas novas todos os meses, pois são regadas pelo rio que vem do Templo. As frutas servirão de alimento, e as folhas, de remédio.
13 主 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 要 照 地 的 境 界 、 按 以 色 列 十 二 支 派 、 分 地 為 業 . 約 瑟 必 得 兩 分 。
13 O Senhor Deus disse: — São estes os limites da terra que será dividida entre as doze
14 你 們 承 受 這 地 為 業 、 要 彼 此 均 分 、 因 為 我 曾 起 誓 應 許 將 這 地 賜 與 你 們 的 列 祖 . 這 地 必 歸 你 們 為 業 。
14 Eu jurei aos antepassados de vocês que daria esta terra a eles para ser sua propriedade. Agora dividam entre vocês a terra em partes iguais.
15 地 的 四 界 、 乃 是 如 此 . 北 界 從 大 海 往 希 特 倫 、 直 到 西 達 達 口 .
15 — Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Hetlom, até a subida de Hamate, até as cidades de Zedade,
16 又 往 哈 馬 、 比 羅 他 、 西 伯 蓮 、 ( 西 伯 蓮 在 大 馬 色 與 哈 馬 兩 界 中 間 ) 到 浩 蘭 邊 界 的 哈 撒 哈 提 干 。
16 Berota e Sibraim (que ficam entre o território do Reino de Damasco e o do Reino de Hamate) e a cidade de Haticom (que está na fronteira do Reino de Haurã).
17 這 樣 、 境 界 從 海 邊 往 大 馬 色 地 界 上 的 哈 薩 以 難 、 北 邊 以 哈 馬 地 為 界 . 這 是 北 界 。
17 Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Enom, ficando ao norte as regiões das fronteiras de Damasco e Hamate.
18 東 界 在 浩 蘭 、 大 馬 色 、 基 列 、 和 以 色 列 地 的 中 間 、 就 是 約 但 河 . 你 們 要 從 北 界 量 到 東 海 . 這 是 東 界 。
18 — A leste, a fronteira vai para o sul, de um lugar entre o território de Damasco e o de Haurã, sendo que o rio Jordão forma a divisa entre a terra de Israel, a oeste, e Gileade, a leste, até a cidade de Tamar, no mar Morto.
19 南 界 是 從 他 瑪 到 米 利 巴 加 低 斯 的 水 、 延 到 埃 及 小 河 、 直 到 大 海 . 這 是 南 界 。
19 — Ao sul, a fronteira vai na direção do sudoeste, de Tamar até o oásis de Cades Meribá, e daí na direção noroeste ao longo da divisa do Egito até o mar Mediterrâneo.
20 西 界 就 是 大 海 、 從 南 界 直 到 哈 馬 口 對 面 之 地 . 這 是 西 界 。
20 — A oeste, a divisa é formada pelo Mediterrâneo e vai para o norte até um lugar a oeste da subida de Hamate.
21 你 們 要 按 著 以 色 列 的 支 派 、 彼 此 分 這 地 。
21 — Dividam essa terra entre as suas tribos;
22 要 拈 鬮 分 這 地 為 業 、 歸 與 自 己 和 你 們 中 間 寄 居 的 外 人 、 就 是 在 你 們 中 間 生 養 兒 女 的 外 人 . 你 們 要 看 他 們 如 同 以 色 列 人 中 所 生 的 一 樣 . 他 們 在 以 色 列 支 派 中 要 與 你 們 同 得 地 業 。
22 ela será de vocês como propriedade permanente. Quando vocês dividirem a terra, os estrangeiros que estiverem vivendo no meio de vocês e que tiverem tido filhos nascidos aqui receberão também a parte deles. Eles serão tratados como cidadãos israelitas e tirarão sorte para receber a sua parte junto com as tribos de Israel.
23 外 人 寄 居 在 那 支 派 中 、 你 們 就 在 那 裡 分 給 他 地 業 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
23 Cada estrangeiro que estiver morando em Israel receberá a sua parte junto com o povo da tribo no meio da qual estiver vivendo. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.