Ezequiel 46
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 主 耶 和 華 如 此 說 、 內 院 朝 東 的 門 、 在 辦 理 事 務 的 六 日 內 、 必 須 關 閉 、 惟 有 安 息 日 、 和 月 朔 、 必 須 敞 開 。
1 — Assim diz o Senhor Deus: O portão do átrio interior, que dá para o leste, estará fechado durante os seis dias de trabalho, mas será aberto no sábado e também na Festa da Lua Nova.
2 王 要 從 這 門 的 廊 進 入 站 在 門 框 旁 邊 . 祭 司 要 為 他 豫 備 燔 祭 、 和 平 安 祭 、 他 就 要 在 門 檻 那 裡 敬 拜 . 然 後 出 去 . 這 門 直 到 晚 上 、 不 可 關 閉 。
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo do portão e permanecerá junto ao batente do portão. Os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos; ele se prostrará no limiar do portão e sairá. Mas o portão não será fechado até a tarde.
3 在 安 息 日 和 月 朔 、 國 內 的 居 民 、 要 在 這 門 口 耶 和 華 面 前 敬 拜 。
3 O povo da terra adorará na entrada do mesmo portão, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 安 息 日 王 所 獻 與 耶 和 華 的 燔 祭 、 要 用 無 殘 疾 的 羊 羔 六 隻 、 無 殘 疾 的 公 綿 羊 一 隻 .
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 同 獻 的 素 祭 要 為 公 綿 羊 獻 一 伊 法 細 麵 、 為 羊 羔 照 他 的 力 量 而 獻 、 一 伊 法 細 麵 加 油 一 欣 。
5 A oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de cereais será o que ele puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
6 當 月 朔 要 獻 無 殘 疾 的 公 牛 犢 一 隻 、 羊 羔 六 隻 、 公 綿 羊 一 隻 . 都 要 無 殘 疾 的 。
6 Mas, na Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 他 也 要 豫 備 素 祭 、 為 公 牛 獻 一 伊 法 細 麵 、 為 公 綿 羊 獻 一 伊 法 細 麵 、 為 羊 羔 照 他 的 力 量 而 獻 、 一 伊 法 細 麵 加 油 一 欣 。
7 Preparará por oferta de cereais dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo as suas posses; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
8 王 進 入 的 時 候 、 必 由 這 門 的 廊 而 入 、 也 必 由 此 而 出 。
8 Quando o príncipe entrar, entrará pelo vestíbulo do portão e sairá pelo mesmo caminho.
9 在 各 節 期 、 國 內 居 民 朝 見 耶 和 華 的 時 候 、 從 北 門 進 入 敬 拜 的 、 必 由 南 門 而 出 . 從 南 門 進 入 的 、 必 由 北 門 而 出 . 不 可 從 所 入 的 門 而 出 、 必 要 直 往 前 行 、 由 對 門 而 出 。
9 — Mas, quando o povo da terra comparecer diante do Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pelo portão do norte, para adorar, sairá pelo portão do sul; e aquele que entrar pelo portão do sul sairá pelo portão do norte. Não sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas sairá pelo portão oposto.
10 民 進 入 、 王 也 要 在 民 中 進 入 . 民 出 去 、 王 也 要 一 同 出 去 。
10 O príncipe estará no meio deles, quando eles entrarem; quando eles saírem, ele sairá.
11 在 節 期 和 聖 會 的 日 子 同 獻 的 素 祭 、 要 為 一 隻 公 牛 獻 一 伊 法 細 麵 、 為 一 隻 公 綿 羊 獻 一 伊 法 細 麵 、 為 羊 羔 照 他 的 力 量 而 獻 、 一 伊 法 細 麵 加 油 一 欣 。
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, será o que puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
12 王 豫 備 甘 心 獻 的 燔 祭 、 或 平 安 祭 、 就 是 向 耶 和 華 甘 心 獻 的 、 當 有 人 為 他 開 朝 東 的 門 . 他 就 豫 備 燔 祭 、 和 平 安 祭 、 與 安 息 日 豫 備 的 一 樣 . 獻 畢 就 出 去 . 他 出 去 之 後 、 當 有 人 將 門 關 閉 。
12 — Quando o príncipe quiser oferecer um holocausto ou sacrifícios pacíficos, como oferta voluntária ao Senhor , então lhe abrirão o portão que dá para o leste, e ele oferecerá o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado. Ele sairá, e o portão será fechado depois que ele sair.
13 每 日 你 要 豫 備 無 殘 疾 一 歲 的 羊 羔 一 隻 、 獻 與 耶 和 華 為 燔 祭 . 要 每 早 晨 豫 備 。
13 — Prepare um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia. Esta oferta deverá ser feita todas as manhãs.
14 每 早 晨 、 也 要 豫 備 同 獻 的 素 祭 、 細 麵 一 伊 法 六 分 之 一 、 並 油 一 欣 三 分 之 一 、 調 和 細 麵 . 這 素 祭 要 常 獻 與 耶 和 華 為 永 遠 的 定 例 。
14 Juntamente com ele, prepare todas as manhãs uma oferta de cereais para o Senhor : três litros de farinha e, para misturar com ela, um litro de azeite. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 每 早 晨 要 這 樣 豫 備 羊 羔 、 素 祭 、 並 油 為 常 獻 的 燔 祭 。
15 Assim prepararão o cordeiro, a oferta de cereais e o azeite todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 主 耶 和 華 如 此 說 、 王 若 將 產 業 賜 給 他 的 兒 子 、 就 成 了 他 兒 子 的 產 業 、 那 是 他 們 承 受 為 業 的 。
16 — Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente de sua herança a um dos seus filhos, ele pertencerá aos filhos; será propriedade deles por herança.
17 倘 若 王 將 一 分 產 業 賜 給 他 的 臣 僕 、 就 成 了 他 臣 僕 的 產 業 . 到 自 由 之 年 仍 要 歸 與 王 . 至 於 王 的 產 業 、 必 歸 與 他 的 兒 子 。
17 Mas, se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, isso será dele até o ano da liberdade, quando voltará a ser do príncipe. Porque aos seus filhos, e somente a eles, pertencerá a herança.
18 王 不 可 奪 取 民 的 產 業 、 以 致 驅 逐 他 們 離 開 所 承 受 的 、 他 要 從 自 己 的 地 業 中 、 將 產 業 賜 給 他 兒 子 、 免 得 我 的 民 分 散 、 各 人 離 開 所 承 受 的 。
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, expulsando-os das suas propriedades. Da sua própria propriedade deixará herança aos seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um para longe da sua propriedade.
19 那 帶 我 的 、 將 我 從 門 旁 進 入 之 處 、 領 進 為 祭 司 豫 備 的 聖 屋 、 是 朝 北 的 、 見 後 頭 西 邊 有 一 塊 地 。
19 Depois disto, o homem me levou, pela entrada que estava ao lado do portão, para as câmaras santas dos sacerdotes, as quais davam para o norte; e eis que havia um lugar nos fundos, para o lado oeste.
20 他 對 我 說 、 這 是 祭 司 煮 贖 愆 祭 、 贖 罪 祭 、 烤 素 祭 之 地 . 免 得 帶 到 外 院 、 使 民 成 聖 。
20 Ele me disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes cozinharão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde assarão as ofertas de cereais, para que não tragam nada para o átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 他 又 帶 我 到 外 院 、 使 我 經 過 院 子 的 四 拐 角 、 見 每 拐 角 各 有 一 個 院 子 。
21 Então ele me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 院 子 四 拐 角 的 院 子 、 周 圍 有 牆 、 每 院 長 四 十 肘 、 寬 三 十 肘 . 四 拐 角 院 子 的 尺 寸 、 都 是 一 樣 。
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de vinte metros de comprimento por quinze de largura. Os quatro tinham as mesmas dimensões.
23 其 中 周 圍 有 一 排 房 子 、 房 子 內 有 煮 肉 的 地 方 。
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozinhar ao pé dos muros ao redor.
24 他 對 我 說 、 這 都 是 煮 肉 的 房 子 、 殿 內 的 僕 役 、 要 在 這 裡 煮 民 的 祭 物 。
24 Então ele me disse: — São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozinharão os sacrifícios do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.