Ezequiel 39
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 人 子 阿 、 你 要 向 歌 革 發 豫 言 攻 擊 他 、 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 羅 施 、 米 設 、 土 巴 的 王 歌 革 阿 、 我 與 你 為 敵 .
1 — Filho do homem, profetize contra Gogue e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que estou contra você, Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
2 我 必 調 轉 你 、 領 你 前 往 、 使 你 從 北 方 的 極 處 上 來 、 帶 你 到 以 色 列 的 山 上 .
2 Eu o farei mudar de direção e o conduzirei. Farei com que você venha dos lados do Norte e o trarei aos montes de Israel.
3 我 必 從 你 左 手 打 落 你 的 弓 、 從 你 右 手 打 掉 你 的 箭 。
3 Então tirarei o arco da sua mão esquerda e farei cair as flechas que estão em sua mão direita.
4 你 和 你 的 軍 隊 、 並 同 著 你 的 列 國 人 、 都 必 倒 在 以 色 列 的 山 上 . 我 必 將 你 給 各 類 的 鷙 鳥 、 和 田 野 的 走 獸 作 食 物 。
4 Nos montes de Israel, você cairá — você, todas as suas tropas e os povos que estão com você. Eu o entregarei a todo tipo de ave de rapina e aos animais selvagens, para que o devorem.
5 你 必 倒 在 田 野 、 因 為 我 曾 說 過 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
5 Você cairá em campo aberto, porque eu falei, diz o Senhor Deus.
6 我 要 降 火 在 瑪 各 、 和 海 島 安 然 居 住 的 人 身 上 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
6 Porei fogo em Magogue e nos que vivem em segurança nas terras do mar. Então eles saberão que eu sou o Senhor .
7 我 要 在 我 民 以 色 列 中 顯 出 我 的 聖 名 . 也 不 容 我 的 聖 名 再 被 褻 瀆 . 列 國 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 以 色 列 中 的 聖 者 。
7 Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo de Israel e nunca mais deixarei que o meu santo nome seja profanado. Então as nações saberão que eu sou o Senhor , o Santo em Israel.”
8 主 耶 和 華 說 、 這 日 事 情 臨 近 、 也 必 成 就 、 乃 是 我 所 說 的 日 子 。
8 — Eis que vem e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.
9 住 以 色 列 城 邑 的 人 必 出 去 撿 器 械 、 就 是 大 小 盾 牌 、 弓 箭 、 梃 杖 、 槍 矛 、 都 當 柴 燒 火 、 直 燒 七 年 .
9 Os moradores das cidades de Israel sairão e farão fogo com as armas, queimando as couraças e os escudos, os arcos e as flechas, os porretes e as lanças; farão fogo com tudo isso durante sete anos.
10 甚 至 他 們 不 必 從 田 野 撿 柴 、 也 不 必 從 樹 林 伐 木 . 因 為 他 們 要 用 器 械 燒 火 . 並 且 搶 奪 那 搶 奪 他 們 的 人 、 擄 掠 那 擄 掠 他 們 的 人 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
10 Não terão de trazer lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão fogo. Saquearão aqueles que os saquearam e despojarão aqueles que os despojaram, diz o Senhor Deus.
11 當 那 日 我 必 將 以 色 列 地 的 谷 、 就 是 海 東 人 所 經 過 的 谷 、 賜 給 歌 革 為 墳 地 、 使 經 過 的 人 到 此 停 步 . 在 那 裡 人 必 葬 埋 歌 革 和 他 的 群 眾 、 就 稱 那 地 為 哈 們 歌 革 谷 。
11 — Naquele dia, darei a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos Viajantes, a leste do mar, que fará parar os que passarem por esse lugar. Gogue e todo o seu exército serão sepultados ali, e aquele lugar será chamado de Hamom-Gogue.
12 以 色 列 家 的 人 、 必 用 七 個 月 葬 埋 他 們 、 為 要 潔 淨 全 地 。
12 A casa de Israel levará sete meses para sepultá-los, a fim de limpar a terra.
13 全 地 的 居 民 都 必 葬 埋 他 們 . 當 我 得 榮 耀 的 日 子 、 這 事 必 叫 他 們 得 名 聲 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
13 Sim, todo o povo da terra os sepultará. E o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável, diz o Senhor Deus.
14 他 們 必 分 派 人 時 常 巡 查 遍 地 、 與 過 路 的 人 一 同 葬 埋 那 剩 在 地 面 上 的 屍 首 、 好 潔 淨 全 地 . 過 了 七 個 月 、 他 們 還 要 巡 查 。
14 Serão separados homens que, sem cessar, percorrerão a terra para sepultar os que tenham ficado nela, para a limpar; depois de sete meses, iniciarão a busca.
15 巡 查 遍 地 的 人 、 要 經 過 全 地 . 見 有 人 的 骸 骨 、 就 在 旁 邊 立 一 標 記 、 等 葬 埋 的 人 來 將 骸 骨 葬 在 哈 們 歌 革 谷 。
15 Ao percorrerem a terra, se um deles encontrar um osso humano, porá ao lado um sinal, até que os coveiros o sepultem no vale do Exército de Gogue.
16 他 們 必 這 樣 潔 淨 那 地 . 並 有 一 城 名 叫 哈 摩 那 。
16 Também haverá uma cidade com o nome de Hamoná. Assim, limparão a terra.
17 人 子 阿 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 你 要 對 各 類 的 飛 鳥 、 和 田 野 的 走 獸 說 、 你 們 聚 集 來 罷 . 要 從 四 方 聚 到 我 為 你 們 獻 祭 之 地 、 就 是 在 以 色 列 山 上 獻 大 祭 之 地 、 好 叫 你 們 喫 肉 喝 血 。
17 — Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Diga às aves de toda espécie e a todos os animais selvagens: “Reúnam-se e venham! Venham de toda parte para o sacrifício que eu estou oferecendo por vocês, um grande sacrifício nos montes de Israel. Vocês comerão carne e beberão sangue.
18 你 們 必 喫 勇 士 的 肉 、 喝 地 上 首 領 的 血 、 就 如 喫 公 綿 羊 、 羊 羔 、 公 山 羊 、 公 牛 、 都 是 巴 珊 的 肥 畜 。
18 Comerão a carne dos poderosos e beberão o sangue dos príncipes da terra — os carneiros e cordeiros, os bodes e novilhos, todos engordados em Basã.
19 你 們 喫 我 為 你 們 所 獻 的 祭 、 必 喫 飽 了 脂 油 、 喝 醉 了 血 。
19 Vocês comerão gordura até se fartarem e beberão sangue até ficarem embriagados, no sacrifício que oferecerei por vocês.
20 你 們 必 在 我 席 上 飽 喫 馬 匹 和 坐 車 的 人 、 並 勇 士 和 一 切 的 戰 士 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
20 À minha mesa, vocês se fartarão de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra”, diz o Senhor Deus.
21 我 必 顯 我 的 榮 耀 在 列 國 中 . 萬 民 就 必 看 見 我 所 行 的 審 判 、 與 我 在 他 們 身 上 所 加 的 手 。
21 — Manifestarei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que eu tiver posto sobre elas.
22 這 樣 、 從 那 日 以 後 以 色 列 家 必 知 道 我 是 耶 和 華 他 們 的 神 。
22 Desse dia em diante, a casa de Israel saberá que eu sou o Senhor , seu Deus.
23 列 國 人 也 必 知 道 以 色 列 家 被 擄 掠 、 是 因 他 們 的 罪 孽 . 他 們 得 罪 我 、 我 就 掩 面 不 顧 、 將 他 們 交 在 敵 人 手 中 、 他 們 便 都 倒 在 刀 下 。
23 As nações saberão que a casa de Israel foi levada para o exílio por causa da sua iniquidade, porque foram infiéis a mim. Assim, escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos dos seus adversários, e todos eles caíram à espada.
24 我 是 照 他 們 的 污 穢 和 罪 過 待 他 們 . 並 且 我 掩 面 不 顧 他 們 。
24 Eu os tratei de acordo com a sua impureza e as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
25 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 要 使 雅 各 被 擄 的 人 歸 回 、 要 憐 憫 以 色 列 全 家 、 又 為 我 的 聖 名 發 熱 心 。
25 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Agora, restaurarei a sorte de Jacó e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 他 們 在 本 地 安 然 居 住 、 無 人 驚 嚇 、 是 我 將 他 們 從 萬 民 中 領 回 、 從 仇 敵 之 地 召 來 . 我 在 許 多 國 的 民 眼 前 、 在 他 們 身 上 顯 為 聖 的 時 候 、 他 們 要 擔 當 自 己 的 羞 辱 、 和 干 犯 我 的 一 切 罪 。
26 Quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os atemorize, esquecerão a sua vergonha e toda a infidelidade com que se rebelaram contra mim.
27 見 上 節
27 Quando eu tornar a trazê-los do meio dos povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, revelarei neles a minha santidade diante de muitas nações.
28 因 我 使 他 們 被 擄 到 外 邦 人 中 、 後 又 聚 集 他 們 歸 回 本 地 、 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 他 們 的 神 . 我 必 不 再 留 他 們 一 人 在 外 邦 .
28 Saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, quando virem que eu os enviei para o cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e que não deixarei que nenhum deles fique no exílio.
29 我 也 不 再 掩 面 不 顧 他 們 、 因 我 已 將 我 的 靈 澆 灌 以 色 列 家 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
29 Nunca mais esconderei deles o meu rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.