Ezequiel 33

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 人 子 阿 、 你 要 告 訴 本 國 的 子 民 說 、 我 使 刀 劍 臨 到 那 一 國 、 那 一 國 的 民 從 他 們 中 間 選 立 一 人 為 守 望 的 .
2 — Filho do homem, fale com os filhos de seu povo e diga-lhes: Quando eu fizer vir um exército inimigo sobre uma terra, se o povo dessa terra escolher um homem do meio deles e o constituir por seu atalaia,
3 他 見 刀 劍 臨 到 那 地 、 若 吹 角 、 警 戒 眾 民 .
3 e se, ao ver que o inimigo se aproxima, esse atalaia tocar a trombeta e avisar o povo,
4 凡 聽 見 角 聲 不 受 警 戒 的 、 刀 劍 若 來 除 滅 了 他 、 他 的 罪 就 必 歸 到 自 己 的 頭 上 。 〔 罪 原 文 作 血 〕
4 então aquele que ouvir o som da trombeta e não se der por avisado, se o inimigo vier e o abater, esse será responsável pela sua própria morte.
5 他 聽 見 角 聲 、 不 受 警 戒 . 他 的 罪 必 歸 到 自 己 的 身 上 . 他 若 受 警 戒 、 便 是 救 了 自 己 的 性 命 。
5 Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado; será responsável por sua própria morte. Se ele tivesse dado atenção ao aviso, salvaria a sua vida.
6 倘 若 守 望 的 人 見 刀 劍 臨 到 、 不 吹 角 、 以 致 民 不 受 警 戒 、 刀 劍 來 殺 了 他 們 中 間 的 一 個 人 . 他 雖 然 死 在 罪 孽 之 中 、 我 卻 要 向 守 望 的 人 討 他 喪 命 的 罪 。 〔 罪 原 文 作 血 〕
6 Mas, se o atalaia vir que vem o inimigo e não tocar a trombeta, e o povo não for avisado, se o inimigo vier e abater um deles, este foi abatido na sua maldade, mas quem será responsável pela morte dele é o atalaia.
7 人 子 阿 、 我 照 樣 立 你 作 以 色 列 家 守 望 的 人 . 所 以 你 要 聽 我 口 中 的 話 、 替 我 警 戒 他 們 。
7 — Quanto a você, filho do homem, eu o constituí por atalaia sobre a casa de Israel. Portanto, você ouvirá a palavra da minha boca e lhes dará aviso da minha parte.
8 我 對 惡 人 說 、 惡 人 哪 、 你 必 要 死 . 你 以 西 結 若 不 開 口 警 戒 惡 人 、 使 他 離 開 所 行 的 道 、 這 惡 人 必 死 在 罪 孽 之 中 、 我 卻 要 向 你 討 他 喪 命 的 罪 。 〔 罪 原 文 作 血 〕
8 Se eu disser ao ímpio que ele certamente morrerá, e você não falar, para advertir o ímpio do seu mau caminho, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você será responsável pela morte dele.
9 倘 若 你 警 戒 惡 人 轉 離 所 行 的 道 、 他 仍 不 轉 離 、 他 必 死 在 罪 孽 之 中 、 你 卻 救 自 己 脫 離 了 罪 。
9 Mas, se você falar ao ímpio, para o avisar do seu mau caminho, para que dele se converta, e ele não se converter do seu caminho, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você terá salvo a sua vida.
10 人 子 阿 、 你 要 對 以 色 列 家 說 、 你 們 常 說 、 我 們 的 過 犯 罪 惡 在 我 們 身 上 、 我 們 必 因 此 消 滅 、 怎 能 存 活 呢 。
10 — Filho do homem, diga à casa de Israel: Vocês dizem: “Visto que as nossas transgressões e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos por causa deles, como poderemos viver?”
11 你 對 他 們 說 、 主 耶 和 華 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 我 斷 不 喜 悅 惡 人 死 亡 . 惟 喜 悅 惡 人 轉 離 所 行 的 道 而 活 . 以 色 列 家 阿 、 你 們 轉 回 、 轉 回 罷 、 離 開 惡 道 . 何 必 死 亡 呢 。
11 Diga-lhes: Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não tenho prazer na morte do ímpio, mas em que o ímpio se converta do seu caminho e viva. Convertam-se! Convertam-se dos seus maus caminhos! Por que vocês haveriam de morrer, ó casa de Israel?
12 人 子 阿 、 你 要 對 本 國 的 人 民 說 、 義 人 的 義 、 在 犯 罪 之 日 不 能 救 他 . 至 於 惡 人 的 惡 、 在 他 轉 離 惡 行 之 日 也 不 能 使 他 傾 倒 . 義 人 在 犯 罪 之 日 也 不 能 因 他 的 義 存 活 。
12 — Filho do homem, diga aos filhos do seu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão. Quanto à maldade do ímpio, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua maldade; nem o justo pela sua justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 我 對 義 人 說 、 你 必 定 存 活 . 他 若 倚 靠 他 的 義 而 作 罪 孽 、 他 所 行 的 義 、 都 不 被 記 念 . 他 必 因 所 作 的 罪 孽 死 亡 。
13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, fizer maldade, não me lembrarei de nenhum dos seus atos de justiça, e ele morrerá por causa da injustiça que cometeu.
14 再 者 、 我 對 惡 人 說 、 你 必 定 死 亡 . 他 若 轉 離 他 的 罪 、 行 正 直 與 合 理 的 事 .
14 E, quando eu disser ao ímpio que certamente morrerá, e ele se converter do seu pecado, fizer o que é justo e reto,
15 還 人 的 當 頭 和 所 搶 奪 的 、 遵 行 生 命 的 律 例 、 不 作 罪 孽 . 他 必 定 存 活 、 不 至 死 亡 。
15 restituir o penhor, devolver o que roubou, andar nos estatutos da vida e não fizer maldade, certamente viverá; não morrerá.
16 他 所 犯 的 一 切 罪 、 必 不 被 記 念 . 他 行 了 正 直 與 合 理 的 事 、 必 定 存 活 。
16 De todos os pecados que cometeu, nenhum deles será lembrado contra ele. Fez o que é justo e reto; certamente viverá.
17 你 本 國 的 子 民 還 說 、 主 的 道 不 公 平 . 其 實 他 們 的 道 不 公 平 。
17 — No entanto, os filhos do seu povo dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Mas é o caminho deles que não é reto.
18 義 人 轉 離 他 的 義 而 作 罪 孽 、 就 必 因 此 死 亡 。
18 Se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, morrerá nela.
19 惡 人 轉 離 他 的 惡 、 行 正 直 與 合 理 的 事 、 就 必 因 此 存 活 。
19 E, se o ímpio se converter da sua maldade e fizer o que é justo e reto, por causa desses atos viverá.
20 你 們 還 說 、 主 的 道 不 公 平 。 以 色 列 家 阿 、 我 必 按 你 們 各 人 所 行 的 審 判 你 們 。
20 No entanto, vocês dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Mas eu os julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 我 們 被 擄 之 後 十 二 年 十 月 初 五 日 、 有 人 從 耶 路 撒 冷 逃 到 我 這 裡 、 說 、 城 已 攻 破 。
21 No décimo segundo ano do nosso exílio, aos cinco dias do décimo mês, veio a mim um sobrevivente de Jerusalém, dizendo: “A cidade caiu.”
22 逃 來 的 人 未 到 前 一 日 的 晚 上 、 耶 和 華 的 靈 〔 原 文 作 手 〕 降 在 我 身 上 、 開 我 的 口 . 到 第 二 日 早 晨 、 那 人 來 到 我 這 裡 、 我 口 就 開 了 、 不 再 緘 默 。
22 Ora, na tarde do dia anterior, antes da chegada desse sobrevivente, a mão do Senhor havia estado sobre mim e eu recuperei a fala. Assim, pela manhã, antes de chegar aquele homem, eu havia recuperado a fala, e não fiquei mais em silêncio.
23 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
23 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
24 人 子 阿 、 住 在 以 色 列 荒 廢 之 地 的 人 說 、 亞 伯 拉 罕 獨 自 一 人 能 得 這 地 為 業 . 我 們 人 數 眾 多 、 這 地 更 是 給 我 們 為 業 的 。
24 — Filho do homem, os moradores desses lugares desertos da terra de Israel estão dizendo: “Abraão era um só, mas possuiu esta terra. Ora, como nós somos muitos, certamente esta terra nos foi dada como propriedade.”
25 所 以 你 要 對 他 們 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 喫 帶 血 的 物 、 仰 望 偶 像 、 並 且 殺 人 流 血 . 你 們 還 能 得 這 地 為 業 麼 。
25 — Por isso, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Vocês comem carne com sangue, levantam os olhos para os seus ídolos, cometem assassinatos, e ainda pensam que hão de possuir a terra?
26 你 們 倚 仗 自 己 的 刀 劍 、 行 可 憎 的 事 、 人 人 玷 污 鄰 舍 的 妻 . 你 們 還 能 得 這 地 為 業 麼 。
26 Vocês confiam em suas espadas, cometem abominações, cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo, e ainda pensam que hão de possuir a terra?”
27 你 要 對 他 們 這 樣 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 在 荒 場 中 的 必 倒 在 刀 下 . 在 田 野 間 的 必 交 給 野 獸 吞 喫 . 在 保 障 和 洞 裡 的 必 遭 瘟 疫 而 死 。
27 Diga-lhes que assim diz o Senhor Deus: “Tão certo como eu vivo, os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto, eu o entregarei aos animais selvagens, para que o devorem, e os que estiverem em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 我 必 使 這 地 荒 涼 、 令 人 驚 駭 . 他 因 勢 力 而 有 的 驕 傲 、 也 必 止 息 . 以 色 列 的 山 都 必 荒 涼 、 無 人 經 過 。
28 Tornarei a terra em desolação e espanto, e o orgulho do seu poder chegará ao fim. Os montes de Israel ficarão tão desolados, que ninguém passará por eles.
29 我 因 他 們 所 行 一 切 可 憎 的 事 使 地 荒 涼 、 令 人 驚 駭 . 那 時 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
29 Então saberão que eu sou o Senhor , quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.”
30 人 子 阿 、 你 本 國 的 子 民 在 牆 垣 旁 邊 、 在 房 屋 門 口 、 談 論 你 、 弟 兄 對 弟 兄 彼 此 說 、 來 罷 、 聽 聽 有 甚 麼 話 從 耶 和 華 而 出 。
30 — Quanto a você, filho do homem, os filhos do seu povo falam de você junto às paredes e nas portas das casas, dizendo um ao outro, cada um ao seu irmão: “Venham, vamos ouvir a palavra que procede do Senhor .”
31 他 們 來 到 你 這 裡 如 同 民 來 聚 會 、 坐 在 你 面 前 彷 彿 是 我 的 民 . 他 們 聽 你 的 話 卻 不 去 行 、 因 為 他 們 的 口 多 顯 愛 情 、 心 卻 追 隨 財 利 。
31 Eles vêm até você, como o povo costuma vir, assentam-se diante de você como meu povo e ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática. Com a boca, professam muito amor, mas o coração deles só ambiciona lucro.
32 他 們 看 你 如 善 於 奏 樂 聲 音 幽 雅 之 人 所 唱 的 雅 歌 . 他 們 聽 你 的 話 卻 不 去 行 。
32 Para eles você não passa de alguém que canta canções de amor, tem uma bela voz e é um bom músico, porque ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 看 哪 、 所 說 的 快 要 應 驗 . 應 驗 了 、 他 們 就 知 道 在 他 們 中 間 有 了 先 知 。
33 Mas, quando isso vier — e certamente virá —, então saberão que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.