Ezequiel 29

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 第 十 年 十 月 十 二 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 人 子 阿 、 你 要 向 埃 及 王 法 老 豫 言 攻 擊 他 、 和 埃 及 全 地 .
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 埃 及 王 法 老 阿 、 我 與 你 這 臥 在 自 己 河 中 的 大 魚 為 敵 . 你 曾 說 、 這 河 是 我 的 、 是 我 為 自 己 造 的 。
3 Fale e diga: Assim diz o “Eis que estou contra você, Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, deitado no meio dos seus rios, e que diz: ‘O meu rio é meu; eu o fiz para mim mesmo.’
4 我 耶 和 華 必 用 鉤 子 鉤 住 你 的 腮 頰 、 又 使 江 河 中 的 魚 貼 住 你 的 鱗 甲 . 我 必 將 你 、 和 所 有 貼 住 你 鱗 甲 的 魚 、 從 江 河 中 拉 上 來 、
4 Mas eu porei anzóis em seus queixos e farei com que os peixes dos seus rios se apeguem às suas escamas. Vou tirá-lo do meio dos seus rios, juntamente com todos os peixes dos seus rios grudados nas suas escamas.
5 把 你 並 江 河 中 的 魚 都 拋 在 曠 野 、 你 必 倒 在 田 間 、 不 被 收 殮 、 不 被 掩 埋 . 我 已 將 你 給 地 上 野 獸 空 中 飛 鳥 作 食 物 。
5 Vou lançá-lo no deserto, você e todos os peixes dos seus rios. Você cairá em campo aberto, não será recolhido nem sepultado. Eu o darei como alimento aos animais selvagens e às aves do céu.
6 埃 及 一 切 的 居 民 、 因 向 以 色 列 家 成 了 蘆 葦 的 杖 、 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
6 E todos os moradores do Egito saberão que eu sou o — Porque os egípcios se tornaram um bordão de caniço para a casa de Israel.
7 他 們 用 手 持 住 你 、 你 就 斷 折 、 傷 了 他 們 的 肩 . 他 們 倚 靠 你 、 你 就 斷 折 、 閃 了 他 們 的 腰 。
7 Quando os israelitas o pegaram com a mão, você rachou e lhes rasgou o ombro; quando eles se apoiaram, você quebrou, fazendo tremer os lombos deles.
8 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 使 刀 劍 臨 到 你 、 從 你 中 間 將 人 與 牲 畜 剪 除 。
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Eis que trarei sobre você a espada e eliminarei de você pessoas e animais.
9 埃 及 地 必 荒 廢 淒 涼 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 因 為 法 老 說 、 這 河 是 我 的 、 是 我 所 造 的 .
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque você disse: ‘O rio é meu; eu o fiz’,
10 所 以 我 必 與 你 並 你 的 江 河 為 敵 . 使 埃 及 地 、 從 色 弗 尼 塔 直 到 古 實 境 界 、 全 然 荒 廢 淒 涼 。
10 eis que estou contra você e contra os seus rios. Farei da terra do Egito um deserto, uma completa desolação, desde Migdol até Sevene, até as fronteiras da Etiópia.
11 人 的 腳 、 獸 的 蹄 、 都 不 經 過 、 四 十 年 之 久 並 無 人 居 住 。
11 Não passará por ela pé humano, nem pata de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos,
12 我 必 使 埃 及 地 在 荒 涼 的 國 中 成 為 荒 涼 、 使 埃 及 城 在 荒 廢 的 城 中 變 為 荒 廢 、 共 有 四 十 年 . 我 必 將 埃 及 人 分 散 在 列 國 、 四 散 在 列 邦 。
12 porque tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.”
13 主 耶 和 華 如 此 說 、 滿 了 四 十 年 、 我 必 招 聚 分 散 在 各 國 民 中 的 埃 及 人 .
13 — Mas assim diz o Senhor Deus: Ao fim de quarenta anos, ajuntarei os egípcios do meio dos povos por onde foram espalhados.
14 我 必 叫 埃 及 被 擄 的 人 回 來 、 使 他 們 歸 回 本 地 巴 忒 羅 . 在 那 裡 必 成 為 低 微 的 國 .
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 必 為 列 國 中 最 低 微 的 、 也 不 再 自 高 於 列 國 之 上 . 我 必 減 少 他 們 、 以 致 不 再 轄 制 列 國 。
15 O Egito se tornará o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações. Eu os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 埃 及 必 不 再 作 以 色 列 家 所 倚 靠 的 . 以 色 列 家 仰 望 埃 及 人 的 時 候 、 便 思 念 罪 孽 、 他 們 就 知 道 我 是 主 耶 和 華 。
16 A casa de Israel nunca mais porá a sua confiança no Egito, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava ao Egito em busca de socorro. Então eles saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 二 十 七 年 正 月 初 一 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 人 子 阿 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 、 使 他 的 軍 兵 大 大 效 勞 攻 打 推 羅 、 以 致 頭 都 光 禿 、 肩 都 磨 破 . 然 而 他 和 他 的 軍 兵 攻 打 推 羅 、 並 沒 有 從 那 裡 得 甚 麼 酬 勞 。
18 — Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército num difícil ataque à cidade de Tiro. Todas as cabeças se tornaram calvas e todos os ombros ficaram esfolados, mas nem ele nem o seu exército receberam qualquer recompensa pelo esforço que fizeram.
19 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 將 埃 及 地 賜 給 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 . 他 必 擄 掠 埃 及 群 眾 、 搶 其 中 的 財 為 擄 物 奪 其 中 的 貨 為 掠 物 這 就 可 以 作 他 軍 兵 的 酬 勞 。
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito. Ele levará a sua multidão, tomará o seu despojo e roubará a sua presa, e isto será o pagamento para o seu exército.
20 我 將 埃 及 地 賜 給 他 、 酬 他 所 效 的 勞 、 因 王 與 軍 兵 是 為 我 勤 勞 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
20 Como pagamento pelo seu esforço eu lhe dei a terra do Egito, visto que eles trabalharam para mim, diz o Senhor Deus.
21 當 那 日 、 我 必 使 以 色 列 家 的 角 發 生 . 又 必 使 你 以 西 結 在 他 們 中 間 得 以 開 口 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
21 — Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel. E a você, Ezequiel, permitirei que fale livremente no meio deles. E saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.