Ezequiel 21

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 人 子 阿 、 你 要 面 向 耶 路 撒 冷 和 聖 所 滴 下 豫 言 、 攻 擊 以 色 列 地 .
2 — Homem mortal , fale contra Jerusalém. Fale contra os lugares onde o povo adora. Avise a terra de Israel
3 對 以 色 列 地 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 我 與 你 為 敵 、 並 要 拔 刀 出 鞘 、 從 你 中 間 將 義 人 和 惡 人 一 併 剪 除 。
3 que eu, o Senhor , estou dizendo isto: “Eu estou contra vocês. Vou tirar a minha espada e matar todos, tanto os bons como os maus.
4 我 既 要 從 你 中 間 剪 除 義 人 和 惡 人 、 所 以 我 的 刀 要 出 鞘 、 自 南 至 北 攻 擊 一 切 有 血 氣 的 .
4 Usarei a minha espada contra todos, do Sul ao Norte.
5 一 切 有 血 氣 的 就 知 道 我 耶 和 華 已 經 拔 刀 出 鞘 . 必 不 再 入 鞘 。
5 Todos ficarão sabendo que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não vou guardá-la.”
6 人 子 阿 、 你 要 歎 息 . 在 他 們 眼 前 彎 著 腰 、 苦 苦 地 歎 息 。
6 — Homem mortal, fique gemendo como se o seu coração estivesse arrebentando de desespero. Vá para um lugar onde todos possam ver você e solte gemidos de tristeza.
7 他 們 問 你 說 、 為 何 歎 息 呢 . 你 就 說 、 因 為 有 風 聲 、 災 禍 要 來 . 人 心 都 必 消 化 、 手 都 發 軟 、 精 神 衰 敗 、 膝 弱 如 水 . 看 哪 、 這 災 禍 臨 近 、 必 然 成 就 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
7 Quando perguntarem por que você está gemendo, responda que é por causa daquilo que vai acontecer. Diga que eles perderão a coragem. Os corações deles ficarão cheios de medo, os braços ficarão moles e os joelhos tremerão. O tempo chegou; já está aqui. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
8 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
8 O Senhor me disse o seguinte:
9 人 子 阿 、 你 要 豫 言 、 耶 和 華 吩 咐 我 如 此 說 、 有 刀 、 有 刀 、 是 磨 快 擦 亮 的 .
9 — Homem mortal, profetize . Diga ao povo que eu, o Senhor, estou dizendo isto: “A espada, a espada está afiada e brilhando.
10 磨 快 為 要 行 殺 戮 、 擦 亮 為 要 像 閃 電 . 我 們 豈 可 快 樂 麼 . 罰 我 子 的 杖 藐 視 各 樹 。
10 Ela está afiada para matar e polida para brilhar como relâmpago. Não pode haver alegria, pois o meu povo rejeitou todos os conselhos e castigos.
11 這 刀 已 經 交 給 人 擦 亮 、 為 要 應 手 使 用 . 這 刀 已 經 磨 快 擦 亮 、 好 交 在 行 殺 戮 的 人 手 中 。
11 A espada está sendo polida, está pronta para ser usada. Está afiada e polida para ser posta nas mãos de um matador.
12 人 子 阿 、 你 要 呼 喊 哀 號 . 因 為 這 刀 臨 到 我 的 百 姓 、 和 以 色 列 一 切 的 首 領 . 他 們 和 我 的 百 姓 都 交 在 刀 下 . 所 以 你 要 拍 腿 歎 息 。
12 Grite e solte gemidos, homem mortal; essa espada é para atacar o meu povo e todos os líderes de Israel. Eles serão mortos com todo o resto do meu povo. Bata no peito em sinal de desespero.
13 有 試 驗 的 事 . 若 那 藐 視 的 杖 歸 於 無 有 、 怎 麼 樣 呢 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
13 Estou pondo o meu povo à prova; se não quiserem se arrepender, todas essas coisas acontecerão a eles. Sou eu, o
14 人 子 阿 、 你 要 拍 掌 豫 言 . 我 耶 和 華 要 使 這 刀 、 就 是 致 死 傷 的 刀 、 一 連 三 次 加 倍 刺 人 、 進 入 他 們 的 內 屋 . 使 大 人 受 死 傷 的 就 是 這 刀 。
14 — Agora, homem mortal, profetize. Bata palmas, e a espada ferirá muitas vezes. É uma espada que mata, uma espada que produz terror e matança.
15 我 設 立 這 恐 嚇 人 的 刀 、 攻 擊 他 們 的 一 切 城 門 、 使 他 們 的 心 消 化 、 加 增 他 們 跌 倒 的 事 . 哎 、 這 刀 造 得 像 閃 電 、 磨 得 尖 利 、 要 行 殺 戮 。
15 Ela faz o meu povo perder a coragem e tropeçar. Estou ameaçando a cidade deles com a espada que brilha como o relâmpago e que está pronta para matar.
16 刀 阿 、 你 歸 在 右 邊 、 擺 在 左 邊 、 你 面 向 那 方 、 就 向 那 方 殺 戮 。
16 Espada afiada, corte à direita e à esquerda! Corte em todos os lados para onde você virar.
17 我 也 要 拍 掌 、 並 要 使 我 的 忿 怒 止 息 . 這 是 我 耶 和 華 說 的 。
17 Eu também baterei palmas, e a minha ira passará. Eu, o Senhor , falei.
18 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
18 O Senhor me disse o seguinte:
19 人 子 阿 、 你 要 定 出 兩 條 路 、 好 使 巴 比 倫 王 的 刀 來 . 這 兩 條 路 必 從 一 地 分 出 來 . 又 要 在 通 城 的 路 口 上 畫 出 一 隻 手 來 。
19 — Homem mortal , marque duas estradas por onde o rei da Babilônia poderá vir com a sua espada. As duas devem começar no mesmo país. Ponha placas indicando onde as estradas se dividem em duas.
20 你 要 定 出 一 條 路 、 使 刀 來 到 亞 捫 人 的 拉 巴 . 又 要 定 出 一 條 路 、 使 刀 來 到 猶 大 的 堅 固 城 耶 路 撒 冷 。
20 Uma placa mostrará ao rei o caminho para a cidade amonita de Rabá, e a outra, para Jerusalém, a cidade cercada de muralhas, que fica em Judá.
21 因 為 巴 比 倫 王 站 在 岔 路 那 裡 、 在 兩 條 路 口 上 要 占 卜 . 他 搖 籤 、 〔 原 文 作 箭 〕 求 問 神 像 、 察 看 犧 牲 的 肝 .
21 O rei da Babilônia para na encruzilhada da estrada. E, a fim de saber que caminho tomar, ele sacode as flechas , faz perguntas aos seus deuses e examina o fígado de um animal que foi oferecido em sacrifício .
22 在 右 手 中 拿 著 為 耶 路 撒 冷 占 卜 的 籤 、 使 他 安 設 撞 城 錘 、 張 口 叫 殺 、 揚 聲 吶 喊 、 築 壘 造 臺 、 以 撞 城 錘 、 攻 打 城 門 。
22 Agora, a sua mão direita está segurando a flecha marcada com a palavra “Jerusalém”. É para o rei da Babilônia ir, soltar gritos de guerra, preparar máquinas de derrubar muralhas, colocá-las na frente dos portões e levantar rampas e torres de ataque.
23 據 那 些 曾 起 誓 的 猶 大 人 看 來 、 這 是 虛 假 的 占 卜 . 但 巴 比 倫 王 要 使 他 們 想 起 罪 孽 、 以 致 將 他 們 捉 住 。
23 O povo de Jerusalém não quer acreditar nisso por causa dos acordos que eles fizeram. Mas esta profecia é para fazer com que lembrem dos seus pecados, é um sinal de que serão presos.
24 主 耶 和 華 如 此 說 、 因 你 們 的 過 犯 顯 露 、 使 你 們 的 罪 孽 被 記 念 、 以 致 你 們 的 罪 惡 在 行 為 上 都 彰 顯 出 來 . 又 因 你 們 被 記 念 、 就 被 捉 住 。
24 Isso é o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Todos podem ver os seus pecados. Todo o mundo sabe o quanto vocês são culpados. Em cada ação que praticam, vocês mostram os seus pecados. Vocês estão condenados, e eu os entregarei aos seus inimigos.
25 你 這 受 死 傷 行 惡 的 以 色 列 王 阿 、 罪 孽 的 盡 頭 到 了 、 受 報 的 日 子 已 到 .
25 — Você, governador de Israel , é perverso e não teme a Deus , e por isso o seu dia, o dia do seu castigo final, também está chegando.
26 主 耶 和 華 如 此 說 、 當 除 掉 冠 、 摘 下 冕 、 景 況 必 不 再 像 先 前 . 要 使 卑 者 升 為 高 、 使 高 者 降 為 卑 。
26 A sua coroa e o seu turbante serão tirados. As coisas não vão continuar como estão. Os pobres terão poder, e os que estão no poder serão rebaixados.
27 我 要 將 這 國 傾 覆 、 傾 覆 、 而 又 傾 覆 、 這 國 也 必 不 再 有 、 直 等 到 那 應 得 的 人 來 到 、 我 就 賜 給 他 。
27 Destruição! Destruição! Sim! Destruirei a cidade. Mas isso não acontecerá até que venha aquele a quem vou entregar a cidade. Eu, o Senhor Deus, falei.
28 人 子 阿 、 要 發 豫 言 說 、 主 耶 和 華 論 到 亞 捫 人 、 和 他 們 的 凌 辱 、 吩 咐 我 如 此 說 、 有 刀 、 有 拔 出 來 的 刀 、 已 經 擦 亮 、 為 行 殺 戮 、 使 他 像 閃 電 以 行 吞 滅 。
28 — Homem mortal , profetize . Anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo aos amonitas, que estão insultando o povo de Israel. Diga isto: “A espada está pronta para destruir; está polida para matar e para brilhar como o relâmpago.”
29 人 為 你 見 虛 假 的 異 象 、 行 謊 詐 的 占 卜 、 使 你 倒 在 受 死 傷 之 惡 人 的 頸 項 上 . 他 們 罪 孽 到 了 盡 頭 、 受 報 的 日 子 已 到 。
29 — Amonitas, as suas visões são falsas, e as profecias que fazem são mentiras. Vocês são maus e perversos. O seu dia está chegando, o dia do seu castigo final. A espada cairá sobre o pescoço de vocês.
30 你 將 刀 收 入 鞘 罷 。 在 你 受 造 之 處 、 生 長 之 地 、 我 必 刑 罰 你 。
30 — Amonitas, ponham a sua espada na bainha. Eu os julgarei no lugar onde foram criados, na terra onde nasceram.
31 我 必 將 我 的 惱 恨 倒 在 你 身 上 、 將 我 烈 怒 的 火 噴 在 你 身 上 . 又 將 你 交 在 善 於 殺 滅 的 畜 類 人 手 中 。
31 Quando a minha ira cair sobre vocês, ela os queimará como labaredas de fogo. Eu os entregarei a homens violentos, preparados para destruir.
32 你 必 當 柴 被 火 焚 燒 . 你 的 血 必 流 在 國 中 . 你 必 不 再 被 記 念 . 因 為 這 是 我 耶 和 華 說 的 。
32 Vocês serão destruídos pelo fogo. O seu sangue será derramado no seu próprio país, e ninguém nunca mais lembrará de vocês. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.