Ezequiel 18
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 你 們 在 以 色 列 地 怎 麼 用 這 俗 語 說 、 父 親 喫 了 酸 葡 萄 、 兒 子 的 牙 酸 倒 了 呢 。
2 — O que vocês querem dizer, vocês que ficam repetindo este provérbio a respeito da terra de Israel: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram”?
3 主 耶 和 華 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 你 們 在 以 色 列 中 、 必 不 再 有 用 這 俗 語 的 因 由 。
3 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês nunca mais repetirão esse provérbio em Israel.
4 看 哪 、 世 人 都 是 屬 我 的 、 為 父 的 怎 樣 屬 我 、 為 子 的 也 照 樣 屬 我 . 犯 罪 的 他 必 死 亡 。
4 Eis que todas as pessoas são minhas. Assim como a pessoa do pai, também a pessoa do filho é minha. A pessoa que pecar, essa morrerá.
5 人 若 是 公 義 、 且 行 正 直 與 合 理 的 事 .
5 — Se um homem é justo e age com justiça e retidão —
6 未 曾 在 山 上 喫 過 祭 偶 像 之 物 、 未 曾 仰 望 以 色 列 家 的 偶 像 、 未 曾 玷 污 鄰 舍 的 妻 、 未 曾 在 婦 人 的 經 期 內 親 近 他 、
6 não come carne sacrificada nos altos nem levanta os olhos para os ídolos da casa de Israel; não contamina a mulher do seu próximo nem tem relações com a mulher menstruada;
7 未 曾 虧 負 人 、 乃 將 欠 債 之 人 的 當 頭 還 給 他 、 未 曾 搶 奪 人 的 物 件 、 卻 將 食 物 給 飢 餓 的 人 喫 、 將 衣 服 給 赤 身 的 人 穿 、
7 não oprime ninguém, mas devolve ao devedor a coisa penhorada e não rouba; reparte o seu pão com o faminto e cobre com roupas aquele que está nu;
8 未 曾 向 借 錢 的 弟 兄 取 利 、 也 未 曾 向 借 糧 的 弟 兄 多 要 、 縮 手 不 作 罪 孽 、 在 兩 人 之 間 、 按 至 理 判 斷 、
8 não empresta para ter lucro e não cobra juros; desvia a sua mão da injustiça e é imparcial ao julgar uma questão entre duas pessoas;
9 遵 行 我 的 律 例 、 謹 守 我 的 典 章 、 按 誠 實 行 事 、 這 人 是 公 義 的 、 必 定 存 活 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
9 anda nos meus estatutos e guarda os meus juízos, procedendo retamente —, esse tal é justo e certamente viverá, diz o Senhor Deus.
10 他 若 生 一 個 兒 子 作 強 盜 、 是 流 人 血 的 、 不 行 以 上 所 說 之 善 、 反 行 其 中 之 惡 、 乃 在 山 上 喫 過 祭 偶 像 之 物 、 並 玷 污 鄰 舍 的 妻 、
10 — Se ele gerar um filho ladrão, assassino, que fizer a seu irmão qualquer uma dessas coisas
11 見 上 節
11 que o pai nunca cometeu, mas comer carne sacrificada nos altos, contaminar a mulher de seu próximo,
12 虧 負 困 苦 和 窮 乏 的 人 、 搶 奪 人 的 物 、 未 曾 將 當 頭 還 給 人 、 仰 望 偶 像 、 並 行 可 憎 的 事 、
12 oprimir o pobre e necessitado, praticar roubos, não devolver o penhor, levantar os olhos para os ídolos, cometer abominação,
13 向 借 錢 的 弟 兄 取 利 、 向 借 糧 的 弟 兄 多 要 . 這 人 豈 能 存 活 呢 、 他 必 不 能 存 活 、 他 行 這 一 切 可 憎 的 事 、 必 要 死 亡 、 他 的 罪 必 歸 到 他 身 上 。 〔 罪 原 文 作 血 〕
13 emprestar para ter lucro e cobrar juros, será que esse viverá? Não viverá. Ele fez todas estas abominações e será morto; é responsável pela própria morte.
14 他 若 生 一 個 兒 子 、 見 父 親 所 犯 的 一 切 罪 、 便 懼 怕 、 〔 有 古 卷 作 思 量 〕 不 照 樣 去 作 .
14 — E, se esse filho gerar um filho que veja todos os pecados que o pai cometeu, e, vendo-os, não fizer coisas semelhantes,
15 未 曾 在 山 上 喫 過 祭 偶 像 之 物 、 未 曾 仰 望 以 色 列 家 的 偶 像 、 未 曾 玷 污 鄰 舍 的 妻 、
15 não comer carne sacrificada nos altos, não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, não contaminar a mulher de seu próximo,
16 未 曾 虧 負 人 、 未 曾 取 人 的 當 頭 、 未 曾 搶 奪 人 的 物 件 、 卻 將 食 物 給 飢 餓 的 人 喫 、 將 衣 服 給 赤 身 的 人 穿 、
16 não oprimir ninguém, não retiver o penhor, não roubar, repartir o seu pão com o faminto, cobrir com roupas aquele que está nu,
17 縮 手 不 害 貧 窮 人 、 未 曾 向 借 錢 的 弟 兄 取 利 、 也 未 曾 向 借 糧 的 弟 兄 多 要 、 他 順 從 我 的 典 章 、 遵 行 我 的 律 例 、 就 不 因 父 親 的 罪 孽 死 亡 、 定 要 存 活 。
17 desviar a sua mão da injustiça, não emprestar para ter lucro nem cobrar juros, executar os meus juízos e andar nos meus estatutos, esse tal não morrerá por causa da iniquidade de seu pai; certamente viverá.
18 至 於 他 父 親 、 因 為 欺 人 太 甚 、 搶 奪 弟 兄 、 在 本 國 的 民 中 行 不 善 、 他 必 因 自 己 的 罪 孽 死 亡 。
18 Quanto ao pai dele, porque praticou extorsão, roubou os bens do próximo e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá por causa de sua iniquidade.
19 你 們 還 說 、 兒 子 為 何 不 擔 當 父 親 的 罪 孽 呢 。 兒 子 行 正 直 與 合 理 的 事 、 謹 守 遵 行 我 的 一 切 律 例 、 他 必 定 存 活 。
19 — Mas vocês perguntam: “Por que o filho não paga pela iniquidade do pai?” Porque o filho fez o que era justo e reto. Ele guardou todos os meus estatutos e os praticou. Por isso, certamente viverá.
20 惟 有 犯 罪 的 、 他 必 死 亡 。 兒 子 必 不 擔 當 父 親 的 罪 孽 、 父 親 也 不 擔 當 兒 子 的 罪 孽 、 義 人 的 善 果 必 歸 自 己 、 惡 人 的 惡 報 也 必 歸 自 己 。
20 A pessoa que pecar, essa morrerá. O filho não pagará pela iniquidade do pai, nem o pai pagará pela iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a maldade do ímpio cairá sobre este.
21 惡 人 若 回 頭 離 開 所 作 的 一 切 罪 惡 、 謹 守 我 一 切 的 律 例 、 行 正 直 與 合 理 的 事 、 他 必 定 存 活 、 不 至 死 亡 .
21 — Mas, se o ímpio se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer o que é justo e reto, certamente viverá; não será morto.
22 他 所 犯 的 一 切 罪 過 都 不 被 記 念 、 因 所 行 的 義 、 他 必 存 活 。
22 De todas as transgressões que cometeu, nenhuma será lembrada contra ele; pela justiça que praticou, viverá.
23 主 耶 和 華 說 、 惡 人 死 亡 、 豈 是 我 喜 悅 的 麼 . 不 是 喜 悅 他 回 頭 離 開 所 行 的 道 存 活 麼 。
23 — Vocês pensam que eu tenho prazer na morte do ímpio? — diz o Senhor Deus. Não desejo eu muito mais que ele se converta dos seus caminhos e viva?
24 義 人 若 轉 離 義 行 而 作 罪 孽 、 照 著 惡 人 所 行 一 切 可 憎 的 事 而 行 、 他 豈 能 存 活 麼 . 他 所 行 的 一 切 義 、 都 不 被 記 念 、 他 必 因 所 犯 的 罪 所 行 的 惡 死 亡 。
24 Mas, se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, fazendo as mesmas abominações que o ímpio faz, será que ele viverá? De todos os atos de justiça que praticou, nenhum será lembrado; na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado que cometeu, neles morrerá.
25 你 們 還 說 、 主 的 道 不 公 平 . 以 色 列 家 阿 、 你 們 當 聽 、 我 的 道 豈 不 公 平 麼 、 你 們 的 道 豈 不 是 不 公 平 麼 。
25 — No entanto, vocês dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Então escute, ó casa de Israel: Será que é o meu caminho que não é reto? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
26 義 人 若 轉 離 義 行 而 作 罪 孽 死 亡 、 他 是 因 所 作 的 罪 孽 死 亡 。
26 Se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, morrerá por causa dela; na iniquidade que cometeu, morrerá.
27 再 者 、 惡 人 若 回 頭 離 開 所 行 的 惡 、 行 正 直 與 合 理 的 事 、 他 必 將 性 命 救 活 了 .
27 Mas, se o ímpio se converter da maldade que cometeu e praticar o que é justo e reto, ele preservará a sua vida.
28 因 為 他 思 量 、 回 頭 離 開 所 犯 的 一 切 罪 過 、 必 定 存 活 不 至 死 亡 。
28 Pois se ele percebe o que fez e se converte de todas as transgressões que cometeu, certamente viverá; não será morto.
29 以 色 列 家 還 說 、 主 的 道 不 公 平 . 以 色 列 家 阿 、 我 的 道 豈 不 公 平 麼 、 你 們 的 道 豈 不 是 不 公 平 麼 。
29 No entanto, a casa de Israel diz: “O caminho do Senhor não é reto.” Será que são os meus caminhos que não são retos, ó casa de Israel? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
30 所 以 主 耶 和 華 說 、 以 色 列 家 阿 、 我 必 按 你 們 各 人 所 行 的 審 判 你 們 . 你 們 當 回 頭 離 開 所 犯 的 一 切 罪 過 、 這 樣 、 罪 孽 必 不 使 你 們 敗 亡 .
30 — Portanto, eu os julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Convertam-se e afastem-se de todas as suas transgressões, para que a iniquidade não lhes sirva de tropeço.
31 你 們 要 將 所 犯 的 一 切 罪 過 、 盡 行 拋 棄 、 自 作 一 個 新 心 、 和 新 靈 . 以 色 列 家 阿 、 你 們 何 必 死 亡 呢 。
31 Livrem-se de todas as transgressões que vocês cometeram e façam para vocês um coração novo e um espírito novo. Por que vocês haveriam de morrer, ó casa de Israel?
32 主 耶 和 華 說 、 我 不 喜 悅 那 死 人 之 死 、 所 以 你 們 當 回 頭 而 存 活 。
32 Eu não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus. Portanto, convertam-se e vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.