Ezequiel 17
Chinese Union Version (CUV) vs ARC
1 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 人 子 阿 、 你 要 向 以 色 列 家 出 謎 語 、 設 比 喻 、
2 Filho do homem, propõe uma parábola e usa de uma comparação para com a casa de Israel.
3 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 有 一 大 鷹 、 翅 膀 大 、 翎 毛 長 、 羽 毛 豐 滿 、 彩 色 俱 備 、 來 到 利 巴 嫩 、 將 香 柏 樹 梢 擰 去 .
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová : Uma grande águia, de grandes asas, de farta plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
4 就 是 折 去 香 柏 樹 儘 尖 的 嫩 枝 、 叼 到 貿 易 之 地 、 放 在 買 賣 城 中 .
4 E arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a trouxe a uma terra de mercancia; na cidade de mercadores a pôs.
5 又 將 以 色 列 地 的 枝 子 、 栽 於 肥 田 裡 、 插 在 大 水 旁 、 如 插 柳 樹 。
5 Tomou da semente da terra e a lançou num campo de semente; tomando-a, a pôs junto às grandes águas, com grande prudência.
6 就 漸 漸 生 長 、 成 為 蔓 延 矮 小 的 葡 萄 樹 . 其 枝 轉 向 那 鷹 、 其 根 在 鷹 以 下 、 於 是 成 了 葡 萄 樹 、 生 出 枝 子 、 發 出 小 枝 。
6 E brotou e tornou-se numa videira mui larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 又 有 一 大 鷹 、 翅 膀 大 、 羽 毛 多 、 這 葡 萄 樹 從 栽 種 的 畦 中 、 向 這 鷹 彎 過 根 來 、 發 出 枝 子 、 好 得 他 的 澆 灌 。
7 Houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que essa videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde as auréolas do seu plantio, para que a regasse.
8 這 樹 栽 於 肥 田 多 水 的 旁 邊 、 好 生 枝 子 、 結 果 子 、 成 為 佳 美 的 葡 萄 樹 。
8 Numa boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos e para dar fruto, para que fosse videira excelente.
9 你 要 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 這 葡 萄 樹 豈 能 發 旺 呢 . 鷹 豈 不 拔 出 他 的 根 來 、 芟 除 他 的 果 子 、 使 他 枯 乾 、 使 他 發 的 嫩 葉 都 枯 乾 了 麼 . 也 不 用 大 力 和 多 民 、 就 拔 出 他 的 根 來 。
9 Dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ela prosperará? Não lhe arrancará ele as suas raízes e não cortará o seu fruto, para que se seque? Em todas as folhas de seus renovos se secará; e, não com braço grande, nem com muita gente, será arrancada pelas suas raízes.
10 葡 萄 樹 雖 然 栽 種 、 豈 能 發 旺 呢 、 一 經 東 風 、 豈 不 全 然 枯 乾 麼 、 必 在 生 長 的 畦 中 枯 乾 了 。
10 Mas, estando plantada, prosperará? Porventura, tocando-lhe vento oriental, de todo não se secará? Desde as auréolas do seu plantio se secará.
11 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 你 對 那 悖 逆 之 家 說 、 你 們 不 知 道 這 些 事 是 甚 麼 意 思 麼 . 你 要 告 訴 他 們 說 、 巴 比 倫 王 曾 到 耶 路 撒 冷 、 將 其 中 的 君 王 和 首 領 帶 到 巴 比 倫 自 己 那 裡 去 .
12 Dize, agora, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 從 以 色 列 的 宗 室 中 取 一 人 與 他 立 約 、 使 他 發 誓 、 並 將 國 中 有 勢 力 的 人 擄 去 .
13 e tomou um da semente real e fez concerto com ele; e o trouxe sob juramento e tomou os poderosos da terra,
14 使 國 低 微 不 能 自 強 、 惟 因 守 盟 約 得 以 存 立 。
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse; para que, guardando o seu concerto, pudesse subsistir.
15 他 卻 背 叛 巴 比 倫 王 、 打 發 使 者 往 埃 及 去 、 要 他 們 給 他 馬 匹 和 多 民 . 他 豈 能 亨 通 呢 、 行 這 樣 事 的 人 、 豈 能 逃 脫 呢 、 他 背 約 豈 能 逃 脫 呢 。
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que lhe mandassem cavalos e muita gente; prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Ou quebrantará o concerto e escapará?
16 他 輕 看 向 王 所 起 的 誓 、 背 棄 王 與 他 所 立 的 約 . 主 耶 和 華 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 他 定 要 死 在 立 他 作 王 巴 比 倫 王 的 京 都 。
16 Como eu vivo, diz o Senhor Jeová , no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cujo concerto quebrantou, sim, com ele, no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 敵 人 築 壘 造 臺 、 與 他 打 仗 的 時 候 、 為 要 剪 除 多 人 、 法 老 雖 領 大 軍 隊 、 和 大 群 眾 、 還 是 不 能 幫 助 他 。
17 E Faraó, nem com grande exército, nem com uma companhia numerosa, fará coisa alguma com ele em guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 他 輕 看 誓 言 、 背 棄 盟 約 、 已 經 投 降 、 卻 又 作 這 一 切 的 事 、 他 必 不 能 逃 脫 。
18 Pois que desprezou o juramento, quebrantando o concerto, feito com aperto de mão; havendo feito todas essas coisas, não escapará.
19 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 他 既 輕 看 指 我 所 起 的 誓 、 背 棄 指 我 所 立 的 約 、 我 必 要 使 這 罪 歸 在 他 頭 上 。
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e o meu concerto, que quebrantou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 我 必 將 我 的 網 撒 在 他 身 上 、 他 必 在 我 的 網 羅 中 纏 住 、 我 必 帶 他 到 巴 比 倫 、 並 要 在 那 裡 因 他 干 犯 我 的 罪 刑 罰 他 。
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele pela rebeldia com que se rebelou contra mim.
21 他 的 一 切 軍 隊 、 凡 逃 跑 的 、 都 必 倒 在 刀 下 、 所 剩 下 的 、 也 必 分 散 四 方 . 〔 方 原 文 作 風 〕 你 們 就 知 道 說 這 話 的 是 我 耶 和 華 。
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados em todas as direções; e sabereis que eu, o Senhor , o disse.
22 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 要 將 香 柏 樹 梢 擰 去 栽 上 、 就 是 從 儘 尖 的 嫩 枝 中 折 一 嫩 枝 、 栽 於 極 高 的 山 上 .
22 Assim diz o Senhor Jeová : Também eu tomarei o topo do cedro e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 在 以 色 列 高 處 的 山 栽 上 . 他 就 生 枝 子 、 結 果 子 、 成 為 佳 美 的 香 柏 樹 、 各 類 飛 鳥 都 必 宿 在 其 下 、 就 是 宿 在 枝 子 的 蔭 下 。
23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele todas as aves de toda sorte de asas e à sombra dos seus ramos habitarão.
24 田 野 的 樹 木 都 必 知 道 我 耶 和 華 使 高 樹 矮 小 、 矮 樹 高 大 、 青 樹 枯 乾 、 枯 樹 發 旺 . 我 耶 和 華 如 此 說 、 也 如 此 行 了 。
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor , abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a árvore seca; eu, o Senhor , o disse e o farei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.