Ezequiel 12

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
1 A palavra do SENHOR também veio a mim, dizendo:
2 人 子 阿 、 你 住 在 悖 逆 的 家 中 、 他 們 有 眼 睛 看 不 見 、 有 耳 朵 聽 不 見 、 因 為 他 們 是 悖 逆 之 家 。
2 Filho do homem, tu habitas no meio de uma casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê; eles têm ouvidos para ouvir e não ouvem; porque eles são uma casa rebelde.
3 所 以 人 子 阿 、 你 要 豫 備 擄 去 使 用 的 物 件 、 在 白 日 當 他 們 眼 前 從 你 所 住 的 地 方 移 到 別 處 去 . 他 們 雖 是 悖 逆 之 家 、 或 者 可 以 揣 摩 思 想 。
3 Portanto, tu, filho do homem, prepara tuas coisas para a remoção, e remove de dia à vista deles; e tu removerás do teu lugar para outro lugar à vista deles; pode ser que eles considerem isso, ainda que eles sejam uma casa rebelde.
4 你 要 在 白 日 當 他 們 眼 前 帶 出 你 的 物 件 去 、 好 像 豫 備 擄 去 使 用 的 物 件 . 到 了 晚 上 、 你 要 在 他 們 眼 前 親 自 出 去 、 像 被 擄 的 人 出 去 一 樣 。
4 Então, tu trarás adiante as tuas coisas de dia à vista deles, como coisas para a remoção, e irás adiante até a vista deles à tarde, como aqueles que vão adiante para o cativeiro.
5 你 要 在 他 們 眼 前 挖 通 了 牆 、 從 其 中 將 物 件 帶 出 去 。
5 Cava tu através da parede à vista deles, e carrega-as para fora, desse modo.
6 到 天 黑 時 、 你 要 當 他 們 眼 前 搭 在 肩 頭 上 帶 出 去 、 並 要 蒙 住 臉 看 不 見 地 、 因 為 我 立 你 作 以 色 列 家 的 豫 兆 。
6 À vista deles as carregarás sobre teus ombros, e carrega-as adiante no crepúsculo; cobrirás a tua face para que não vejas o chão; porque eu te designei por sinal para a casa de Israel.
7 我 就 照 著 所 吩 咐 的 去 行 、 白 日 帶 出 我 的 物 件 、 好 像 豫 備 擄 去 使 用 的 物 件 . 到 了 晚 上 、 我 用 手 挖 通 了 牆 . 天 黑 的 時 候 、 就 當 他 們 眼 前 搭 在 肩 頭 上 帶 出 去 。
7 E eu fiz assim, como me foi ordenado; trouxe adiante minhas coisas para de dia, como coisas para o cativeiro, e à tarde cavei através da parede com minha mão; trouxe-as adiante no crepúsculo, e carreguei-as sobre meus ombros à vista deles.
8 次 日 早 晨 、 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
8 E, pela manhã, veio a palavra do SENHOR a mim, dizendo:
9 人 子 阿 、 以 色 列 家 、 就 是 那 悖 逆 之 家 、 豈 不 是 問 你 說 、 你 作 什 麼 呢 。
9 Filho do homem, não te disse a casa de Israel, a casa rebelde: O que fazes tu?
10 你 要 對 他 們 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 這 是 關 乎 耶 路 撒 冷 的 君 王 、 和 他 周 圍 以 色 列 全 家 的 豫 表 。 〔 原 文 作 擔 子 〕
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Este fardo diz respeito ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está entre eles.
11 你 要 說 、 我 作 你 們 的 豫 兆 、 我 怎 樣 行 、 他 們 所 遭 遇 的 也 必 怎 樣 、 他 們 必 被 擄 去 。
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu tenho feito, assim será feito a eles; eles se removerão e irão para o cativeiro.
12 他 們 中 間 的 君 王 、 也 必 在 天 黑 的 時 候 將 物 件 搭 在 肩 頭 上 帶 出 去 . 他 們 要 挖 通 了 牆 、 從 其 中 帶 出 去 . 他 必 蒙 住 臉 、 眼 看 不 見 地 。
12 E o príncipe que está entre eles carregará sobre seus ombros no crepúsculo, e irão adiante; cavarão através da parede para carregar para fora através dela; ele cobrirá a sua face para que não veja o chão com os seus olhos.
13 我 必 將 我 的 網 撒 在 他 身 上 、 他 必 在 我 的 網 羅 中 纏 住 、 我 必 帶 他 到 迦 勒 底 人 之 地 的 巴 比 倫 、 他 雖 死 在 那 裡 、 卻 看 不 見 那 地 。
13 Minha rede também estenderei sobre ele, e ele será apanhado no meu laço; e o trarei para a Babilônia, para a terra dos caldeus; ainda assim, ele não a verá, ainda que morra lá.
14 周 圍 一 切 幫 助 他 的 、 和 他 所 有 的 軍 隊 、 我 必 分 散 四 方 、 〔 方 原 文 作 風 〕 也 要 拔 刀 追 趕 他 們 。
14 E eu espalharei em direção a todo vento, todos os que estiverem perto dele para ajudá-lo, e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles.
15 我 將 他 們 四 散 在 列 國 、 分 散 在 列 邦 的 時 候 、 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
15 E eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu os espalhar entre as nações, e os dispersar nas nações.
16 我 卻 要 留 下 他 們 幾 個 人 得 免 刀 劍 、 飢 荒 、 瘟 疫 、 使 他 們 在 所 到 的 各 國 中 、 述 說 他 們 一 切 可 憎 的 事 . 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
16 Mas poucos homens deles pouparei da espada, da fome, e da peste, para que eles possam declarar todas as suas abominações entre os pagãos para onde vierem; e saberão que eu sou o SENHOR.
17 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
17 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 人 子 阿 、 你 喫 飯 必 膽 戰 、 喝 水 必 惶 惶 憂 慮 。
18 Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com cuidado.
19 你 要 對 這 地 的 百 姓 說 、 主 耶 和 華 論 耶 路 撒 冷 、 和 以 色 列 地 的 居 民 、 如 此 說 、 他 們 喫 飯 必 憂 慮 、 喝 水 必 驚 惶 . 因 其 中 居 住 的 眾 人 所 行 強 暴 的 事 、 這 地 必 然 荒 廢 、 一 無 所 存 。
19 E dize ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS aos habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel: Eles comerão o seu pão com cuidado, e beberão a sua água com espanto, para que a sua terra possa ser desolada de tudo o que está nela, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 有 居 民 的 城 邑 必 變 為 荒 場 、 地 也 必 變 為 荒 廢 . 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
20 E as cidades que são habitadas serão devastadas, e a terra será desolada; e sabereis que eu sou o SENHOR.
21 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
21 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
22 人 子 阿 、 在 你 們 以 色 列 地 、 怎 麼 有 這 俗 語 說 、 日 子 遲 延 、 一 切 異 象 都 落 了 空 呢 。
22 Filho do homem, qual é aquele provérbio que tendes na terra de Israel, dizendo: Os dias são prolongados, e toda visão falha?
23 你 要 告 訴 他 們 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 使 這 俗 語 止 息 、 以 色 列 中 不 再 用 這 俗 語 、 你 卻 要 對 他 們 說 、 日 子 臨 近 、 一 切 的 異 象 必 都 應 驗 。
23 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor DEUS: Eu farei este provérbio cessar, e eles não mais o usarão como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão à mão, e o efeito de cada visão.
24 從 此 、 在 以 色 列 家 中 必 不 再 有 虛 假 的 異 象 、 和 奉 承 的 占 卜 .
24 Porque não haverá mais nenhuma vã visão, nem adivinhação lisonjeira, dentro da casa de Israel.
25 我 耶 和 華 說 話 、 所 說 的 必 定 成 就 、 不 再 耽 延 . 你 們 這 悖 逆 之 家 、 我 所 說 的 話 、 必 趁 你 們 在 世 的 日 子 成 就 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
25 Porque eu sou o SENHOR. Eu falarei, e a palavra que eu falar sucederá; ela não será mais prolongada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, eu falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor DEUS.
26 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
26 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
27 人 子 阿 、 以 色 列 家 的 人 說 、 他 所 見 的 異 象 、 是 關 乎 後 來 許 多 的 日 子 、 所 說 的 豫 言 、 是 指 著 極 遠 的 時 候 。
27 Filho do homem, eis que aqueles da casa de Israel dizem: A visão que vês é para muitos dias que virão, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 所 以 你 要 對 他 們 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 的 話 沒 有 一 句 再 耽 延 的 、 我 所 說 的 必 定 成 就 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Nenhuma das minhas palavras será mais prolongada, mas a palavra que eu tenho falado será feita, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.