Ezequiel 10
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 我 觀 看 、 見 惹 韁 皎 頭 上 的 穹 蒼 之 中 、 顯 出 藍 寶 石 的 形 狀 、 彷 彿 寶 座 的 形 像 。
1 Olhei e vi algo que se parecia com um trono de safira sobre uma superfície de cristal acima da cabeça dos querubins.
2 主 對 那 穿 細 麻 衣 的 人 說 、 你 進 去 、 在 旋 轉 的 輪 內 、 惹 韁 皎 以 下 、 從 惹 韁 皎 中 間 將 火 炭 取 滿 兩 手 、 撒 在 城 上 。 我 就 見 他 進 去 .
2 Então o S enhor disse ao homem vestido de linho: “Vá entre as rodas que estão debaixo dos querubins, pegue um punhado de brasas ardentes e espalhe-as sobre a cidade”. Ele assim fez enquanto eu observava.
3 那 人 進 去 的 時 候 、 惹 韁 皎 站 在 殿 的 右 邊 . 雲 彩 充 滿 了 內 院 。
3 Os querubins estavam na extremidade sul do templo quando o homem entrou, e a nuvem de glória encheu o pátio interno.
4 耶 和 華 的 榮 耀 從 惹 韁 皎 那 裡 上 升 、 停 在 門 檻 以 上 . 殿 內 滿 了 雲 彩 、 院 宇 也 被 耶 和 華 榮 耀 的 光 輝 充 滿 。
4 Então a glória do S enhor se elevou acima dos querubins e foi para a porta do templo. Essa nuvem encheu o templo, e o pátio resplandeceu com a glória do S enhor .
5 惹 韁 皎 翅 膀 的 響 聲 聽 到 外 院 、 好 像 全 能 神 說 話 的 聲 音 。
5 O movimento das asas dos querubins fazia um som como a voz do Deus Todo-poderoso, e podia-se ouvi-lo até no pátio externo.
6 他 吩 咐 那 穿 細 麻 衣 的 人 說 、 要 從 旋 轉 的 輪 內 、 惹 韁 皎 中 間 取 火 . 那 人 就 進 去 站 在 一 個 輪 子 旁 邊 。
6 O S enhor ordenou ao homem vestido de linho: “Vá entre os querubins e pegue algumas brasas ardentes que estão entre as rodas”. O homem foi e colocou-se ao lado das rodas.
7 有 一 個 惹 韁 皎 、 從 惹 韁 皎 中 伸 手 到 惹 韁 皎 中 間 的 火 那 裡 、 取 些 放 在 那 穿 細 麻 衣 的 人 兩 手 中 、 那 人 就 拿 出 去 了 。
7 Em seguida, um dos querubins estendeu a mão e pegou algumas brasas ardentes do fogo que estava entre os querubins. Colocou as brasas nas mãos do homem vestido de linho, e o homem as recebeu e saiu.
8 在 惹 韁 皎 翅 膀 之 下 、 顯 出 有 人 手 的 樣 式 。
8 (Todos os querubins tinham debaixo das asas o que se parecia com mãos humanas.)
9 我 又 觀 看 、 見 惹 韁 皎 旁 邊 有 四 個 輪 子 、 這 惹 韁 皎 旁 有 一 個 輪 子 、 那 惹 韁 皎 旁 有 一 個 輪 子 、 每 惹 韁 皎 都 是 如 此 . 輪 子 的 顏 色 、 〔 原 文 作 形 狀 〕 彷 彿 水 蒼 玉 。
9 Olhei e vi que cada um dos quatro querubins tinha ao seu lado uma roda, e as rodas brilhavam como berilo.
10 至 於 四 輪 的 形 狀 、 都 是 一 個 樣 式 、 彷 彿 輪 中 套 輪 。
10 As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
11 輪 行 走 的 時 候 、 向 四 方 都 能 直 行 、 並 不 掉 轉 、 頭 向 何 方 、 他 們 也 隨 向 何 方 、 行 走 的 時 候 並 不 掉 轉 。
11 Os querubins podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam. Deslocavam-se para a frente, sem se virar.
12 他 們 全 身 、 連 背 帶 手 和 翅 膀 、 並 輪 周 圍 、 都 滿 了 眼 睛 . 這 四 個 惹 韁 皎 的 輪 子 、 都 是 如 此 。
12 Tanto os querubins como as rodas eram cobertos de olhos. Os querubins tinham olhos por todo o corpo, inclusive nas mãos, nas costas e nas asas.
13 至 於 這 些 輪 子 、 我 耳 中 聽 見 說 、 是 旋 轉 的 。
13 Ouvi alguém se referir às rodas como “rodas giratórias”.
14 惹 韁 皎 各 有 四 臉 . 第 一 是 惹 韁 皎 的 臉 、 第 二 是 人 的 臉 、 第 三 是 獅 子 的 臉 、 第 四 是 鷹 的 臉 。
14 Cada um dos quatro querubins tinha quatro rostos: o primeiro era rosto de boi, o segundo, de homem, o terceiro, de leão, e o quarto, de águia.
15 惹 韁 皎 升 上 去 了 、 這 是 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 的 活 物 。
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres vivos que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 惹 韁 皎 行 走 、 輪 也 在 旁 邊 行 走 、 惹 韁 皎 展 開 翅 膀 、 離 地 上 升 、 輪 也 不 轉 離 他 們 旁 邊 。
16 Quando os querubins se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando levantavam as asas para voar, as rodas os acompanhavam.
17 那 些 站 住 、 這 些 也 站 住 、 那 些 上 升 、 這 些 也 一 同 上 升 、 因 為 活 物 的 靈 在 輪 中 。
17 Quando os querubins paravam, as rodas paravam. Quando voavam para cima, as rodas subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
18 耶 和 華 的 榮 耀 從 殿 的 門 檻 那 裡 出 去 、 停 在 惹 韁 皎 以 上 。
18 Então a glória do S enhor se afastou da porta do templo e parou sobre os querubins.
19 惹 韁 皎 出 去 的 時 候 、 就 展 開 翅 膀 、 在 我 眼 前 離 地 上 升 、 輪 也 在 他 們 的 旁 邊 、 都 停 在 耶 和 華 殿 的 東 門 口 . 在 他 們 以 上 、 有 以 色 列 神 的 榮 耀 。
19 E, enquanto eu observava, os querubins voaram, acompanhados de suas rodas, até a porta leste do templo do S enhor . E a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
20 這 是 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 以 色 列 神 榮 耀 以 下 的 活 物 、 我 就 知 道 他 們 是 惹 韁 皎 。
20 Esses seres vivos eram os mesmos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel quando estava junto ao rio Quebar. Eu sabia que eram querubins,
21 各 有 四 個 臉 面 、 四 個 翅 膀 、 翅 膀 以 下 有 人 手 的 樣 式 。
21 pois cada um tinha quatro rostos, quatro asas e o que se parecia com mãos humanas debaixo das asas.
22 至 於 他 們 臉 的 模 樣 、 並 身 體 的 形 像 、 是 我 從 前 在 迦 巴 魯 河 邊 所 看 見 的 . 他 們 俱 各 直 往 前 行 。
22 E seus rostos eram iguais aos dos seres que eu tinha visto no Quebar, e se deslocavam para a frente, como os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.