Êxodo 9
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 、 你 進 去 見 法 老 、 對 他 說 、 耶 和 華 希 伯 來 人 的 神 這 樣 說 、 容 我 的 百 姓 去 、 好 事 奉 我 。
1 O Senhor disse a Moisés: — Apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 你 若 不 肯 容 他 們 去 、 仍 舊 強 留 他 們 、
2 Porque, se você se recusar a deixá-los ir e ainda por força quiser detê-los,
3 耶 和 華 的 手 加 在 你 田 間 的 牲 畜 上 、 就 是 在 馬 、 驢 、 駱 駝 、 牛 群 、 羊 群 上 、 必 有 重 重 的 瘟 疫 。
3 eis que a mão do Senhor trará uma terrível peste sobre o seu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas.
4 耶 和 華 要 分 別 以 色 列 的 牲 畜 和 埃 及 的 牲 畜 、 凡 屬 以 色 列 人 的 、 一 樣 都 不 死 。
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 耶 和 華 就 定 了 時 候 、 說 、 明 天 耶 和 華 必 在 此 地 行 這 事 。
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã o Senhor fará isto na terra.”
6 第 二 天 耶 和 華 就 行 這 事 、 埃 及 的 牲 畜 幾 乎 都 死 了 、 只 是 以 色 列 人 的 牲 畜 一 個 都 沒 有 死 。
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu um único animal.
7 法 老 打 發 人 去 看 、 誰 知 、 以 色 列 人 的 牲 畜 連 一 個 都 沒 有 死 . 法 老 的 心 卻 是 固 執 、 不 容 百 姓 去 。
7 Faraó mandou verificar, e eis que do rebanho de Israel não havia morrido nem um sequer. Mas o coração de Faraó se endureceu, e ele não deixou o povo ir.
8 耶 和 華 吩 咐 摩 西 亞 倫 說 、 你 們 取 幾 捧 爐 灰 、 摩 西 要 在 法 老 面 前 向 天 揚 起 來 。
8 Então o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Peguem mãos cheias de cinza de um forno, e que Moisés atire essa cinza para o ar diante de Faraó.
9 這 灰 要 在 埃 及 全 地 變 作 塵 土 、 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 、 成 了 起 泡 的 瘡 。
9 Ela se transformará em pó fino sobre toda a terra do Egito e em tumores que se arrebentem em úlceras nas pessoas e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 摩 西 亞 倫 取 了 爐 灰 、 站 在 法 老 面 前 . 摩 西 向 天 揚 起 來 、 就 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 、 成 了 起 泡 的 瘡 。
10 Eles pegaram cinza de um forno e se apresentaram a Faraó. Moisés atirou a cinza para o ar, e ela se transformou em tumores que se arrebentavam em úlceras nas pessoas e nos animais.
11 行 法 術 的 在 摩 西 面 前 站 立 不 住 、 因 為 在 他 們 身 上 、 和 一 切 埃 及 人 身 上 、 都 有 這 瘡 。
11 Os magos não puderam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores, porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 耶 和 華 使 法 老 的 心 剛 硬 、 不 聽 他 們 、 正 如 耶 和 華 對 摩 西 所 說 的 。
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 清 早 起 來 、 站 在 法 老 面 前 、 對 他 說 、 耶 和 華 希 伯 來 人 的 神 、 這 樣 說 、 容 我 的 百 姓 去 、 好 事 奉 我 。
13 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo, apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
14 因 為 這 一 次 我 要 叫 一 切 的 災 殃 臨 到 你 、 和 你 臣 僕 、 並 你 百 姓 的 身 上 、 叫 你 知 道 在 普 天 下 沒 有 像 我 的 。
14 Pois desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o seu coração, sobre os seus oficiais e sobre o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém que seja semelhante a mim.
15 我 若 伸 手 用 瘟 疫 攻 擊 你 和 你 的 百 姓 、 你 早 就 從 地 上 除 滅 了 。
15 Pois eu já poderia ter estendido a mão para ferir você e o seu povo com peste, e você teria sido cortado da terra.
16 其 實 我 叫 你 存 立 、 是 特 要 向 你 顯 我 的 大 能 、 並 要 使 我 的 名 傳 遍 天 下 。
16 Mas, em verdade, foi para isso que eu o mantive: para mostrar a você o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 你 還 向 我 的 百 姓 自 高 、 不 容 他 們 去 麼 。
17 Você ainda vai se levantar contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 到 明 天 約 在 這 時 候 、 我 必 叫 重 大 的 冰 雹 降 下 、 自 從 埃 及 開 國 以 來 、 沒 有 這 樣 的 冰 雹 。
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair uma forte chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 現 在 你 要 打 發 人 把 你 的 牲 畜 、 和 你 田 間 一 切 所 有 的 催 進 來 、 凡 在 田 間 不 收 回 家 的 、 無 論 是 人 是 牲 畜 、 冰 雹 必 降 在 他 們 身 上 、 他 們 就 必 死 。
19 Agora, pois, mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Todas as pessoas e os animais que estiverem no campo e não forem levados para casa morrerão ao cair sobre eles a chuva de pedras.”
20 法 老 的 臣 僕 中 懼 怕 耶 和 華 這 話 的 、 便 叫 他 的 奴 僕 和 牲 畜 、 跑 進 家 來 。
20 Aqueles oficiais de Faraó que temiam a palavra do Senhor fizeram com que os seus servos e o seu gado fugissem para as casas;
21 但 那 不 把 耶 和 華 這 話 放 在 心 上 的 、 就 將 他 的 奴 僕 和 牲 畜 、 留 在 田 裡 。
21 aqueles, porém, que não se importavam com a palavra do Senhor deixaram que os seus servos e o seu gado ficassem no campo.
22 耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 向 天 伸 杖 、 使 埃 及 遍 地 的 人 身 上 、 和 牲 畜 身 上 、 並 田 間 各 樣 菜 蔬 上 、 都 有 冰 雹 。
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 摩 西 向 天 伸 杖 、 耶 和 華 就 打 雷 下 雹 、 有 火 閃 到 地 上 、 耶 和 華 下 雹 在 埃 及 地 上 。
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu e o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra. E o Senhor fez cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 那 時 、 雹 與 火 攙 雜 、 甚 是 利 害 、 自 從 埃 及 成 國 以 來 、 遍 地 沒 有 這 樣 的 。
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, como nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 在 埃 及 遍 地 、 雹 擊 打 了 田 間 所 有 的 人 和 牲 畜 、 並 一 切 的 菜 蔬 、 又 打 壞 田 間 一 切 的 樹 木 。
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras destruiu tudo o que havia no campo, tanto pessoas como animais. A chuva de pedras destruiu também todas as plantas do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 惟 獨 以 色 列 人 所 住 的 歌 珊 地 、 沒 有 冰 雹 。
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não houve chuva de pedras.
27 法 老 打 發 人 召 摩 西 亞 倫 來 、 對 他 們 說 、 這 一 次 我 犯 了 罪 了 、 耶 和 華 是 公 義 的 、 我 和 我 的 百 姓 是 邪 惡 的 。
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Desta vez pequei. O
28 這 雷 轟 和 冰 雹 已 經 彀 了 、 請 你 們 求 耶 和 華 、 我 就 容 你 們 去 、 不 再 留 住 你 們 。
28 Orem ao Senhor , pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu os deixarei ir, e vocês não ficarão mais aqui.
29 摩 西 對 他 說 、 我 一 出 城 、 就 要 向 耶 和 華 舉 手 禱 告 、 雷 必 止 住 、 也 不 再 有 冰 雹 、 叫 你 知 道 全 地 都 是 屬 耶 和 華 的 。
29 Moisés respondeu: — Quando eu sair da cidade, estenderei as mãos ao
30 至 於 你 和 你 的 臣 僕 、 我 知 道 你 們 還 是 不 懼 怕 耶 和 華 神 。
30 Mas quanto a você e aos seus oficiais, eu sei que ainda não temem o Senhor Deus.
31 那 時 、 麻 和 大 麥 被 雹 擊 打 、 因 為 大 麥 已 經 吐 穗 、 麻 也 開 了 花 。
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava na espiga e o linho estava em flor.
32 只 是 小 麥 和 粗 麥 沒 有 被 擊 打 、 因 為 還 沒 有 長 成 。
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.
33 摩 西 離 了 法 老 出 城 、 向 耶 和 華 舉 手 禱 告 、 雷 和 雹 就 止 住 、 雨 也 不 再 澆 在 地 上 了 。
33 Moisés saiu da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor . Cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 法 老 見 雨 和 雹 與 雷 止 住 、 就 越 發 犯 罪 、 他 和 他 的 臣 僕 都 硬 著 心 。
34 Quando Faraó viu que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 法 老 的 心 剛 硬 、 不 容 以 色 列 人 去 、 正 如 耶 和 華 藉 著 摩 西 所 說 的 。
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.