Êxodo 24
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 和 亞 倫 、 拿 答 、 亞 比 戶 、 並 以 色 列 長 老 中 的 七 十 人 、 都 要 上 到 我 這 裡 來 、 遠 遠 的 下 拜 。
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 惟 獨 你 可 以 親 近 耶 和 華 . 他 們 卻 不 可 親 近 . 百 姓 也 不 可 和 你 一 同 上 來 。
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 摩 西 下 山 、 將 耶 和 華 的 命 令 、 典 章 、 都 述 說 與 百 姓 聽 . 眾 百 姓 齊 聲 說 、 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 我 們 都 必 遵 行 。
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 摩 西 將 耶 和 華 的 命 令 都 寫 上 、 清 早 起 來 、 在 山 下 築 一 座 壇 、 按 以 色 列 十 二 支 派 、 立 十 二 根 柱 子 。
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 又 打 發 以 色 列 人 中 的 少 年 人 去 獻 燔 祭 、 又 向 耶 和 華 獻 牛 為 平 安 祭 。
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 摩 西 將 血 一 半 盛 在 盆 中 、 一 半 灑 在 壇 上 。
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 又 將 約 書 念 給 百 姓 聽 、 他 們 說 、 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 我 們 都 必 遵 行 。
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 摩 西 將 血 灑 在 百 姓 身 上 、 說 、 你 看 、 這 是 立 約 的 血 、 是 耶 和 華 按 這 一 切 話 與 你 們 立 約 的 憑 據 。
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 摩 西 、 亞 倫 、 拿 答 、 亞 比 戶 、 並 以 色 列 長 老 中 的 七 十 人 、 都 上 了 山 。
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 他 們 看 見 以 色 列 的 神 、 他 腳 下 彷 彿 有 平 鋪 的 藍 寶 石 、 如 同 天 色 明 淨 。
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 他 的 手 不 加 害 在 以 色 列 的 尊 者 身 上 . 他 們 觀 看 神 、 他 們 又 喫 又 喝 。
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 上 山 到 我 這 裡 來 住 在 這 裡 、 我 要 將 石 版 、 並 我 所 寫 的 律 法 、 和 誡 命 、 賜 給 你 、 使 你 可 以 教 訓 百 姓 。
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 摩 西 和 他 的 幫 手 約 書 亞 起 來 、 上 了 神 的 山 、
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 摩 西 對 長 老 說 、 你 們 在 這 裡 等 著 、 等 到 我 們 再 回 來 、 有 亞 倫 、 戶 珥 與 你 們 同 在 、 凡 有 爭 訟 的 、 都 可 以 就 近 他 們 去 。
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 摩 西 上 山 、 有 雲 彩 把 山 遮 蓋 。
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 耶 和 華 的 榮 耀 停 於 西 乃 山 、 雲 彩 遮 蓋 山 六 天 . 第 七 天 他 從 雲 中 召 摩 西 。
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 耶 和 華 的 榮 耀 在 山 頂 上 、 在 以 色 列 人 眼 前 、 形 狀 如 烈 火 。
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 摩 西 進 入 雲 中 上 山 、 在 山 上 四 十 晝 夜 。
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.