Êxodo 21

Chinese Union Version (CUV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 你 在 百 姓 面 前 所 要 立 的 典 章 是 這 樣 .
1 "Estas são as leis que exporás {aos israelitas}:
2 你 若 買 希 伯 來 人 作 奴 僕 、 他 必 服 事 你 六 年 、 第 七 年 他 可 以 自 由 、 白 白 地 出 去 。
2 quando comprares um escravo hebreu, ele servirá seis anos; no sétimo sairá livre, sem pagar nada.
3 他 若 孤 身 來 、 就 可 以 孤 身 去 . 他 若 有 妻 、 他 的 妻 就 可 以 同 他 出 去 。
3 Se entrou sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, sua mulher partirá com ele.
4 他 主 人 若 給 他 妻 子 、 妻 子 給 他 生 了 兒 子 、 或 女 兒 、 妻 子 和 兒 女 要 歸 主 人 、 他 要 獨 自 出 去 。
4 Mas, se foi o seu senhor que lhe deu uma mulher, e esta deu à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão propriedade do senhor, e ele partirá sozinho.
5 倘 或 奴 僕 明 說 、 我 愛 我 的 主 人 、 和 我 的 妻 子 兒 女 、 不 願 意 自 由 出 去 .
5 Porém, se o escravo disser: 'Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos; não quero ser alforriado',
6 他 的 主 人 就 要 帶 他 到 審 判 官 那 裡 、 〔 審 判 官 或 作 神 下 同 〕 又 要 帶 他 到 門 前 、 靠 近 門 框 、 用 錐 子 穿 他 的 耳 朵 、 他 就 永 遠 服 事 主 人 。
6 seu senhor o levará então diante de Deus e o fará aproximar-se do batente ou da ombreira da porta, e furar-lhe-á a orelha com uma sovela; desta sorte o escravo estará para sempre a seu serviço.
7 人 若 賣 女 兒 作 婢 女 、 婢 女 不 可 像 男 僕 那 樣 出 去 。
7 Se um homem tiver vendido sua filha para ser escrava, ela não sairá em liberdade nas mesmas condições que o escravo.
8 主 人 選 定 他 歸 自 己 、 若 不 喜 歡 他 、 就 要 許 他 贖 身 . 主 人 既 然 用 詭 詐 待 他 、 就 沒 有 權 柄 賣 給 外 邦 人 。
8 Se desagradar ao seu senhor, que a havia destinado para si, ele a fará resgatar; mas não poderá vendê-la a estrangeiros depois de lhe ter sido infiel.
9 主 人 若 選 定 他 給 自 己 的 兒 子 、 就 當 待 他 如 同 女 兒 。
9 Se a destinar ao seu filho, tratá-la-á segundo o direito das filhas.
10 若 另 娶 一 個 、 那 女 子 的 喫 食 、 衣 服 、 並 好 合 的 事 、 仍 不 可 減 少 。
10 Se tomar outra mulher, não diminuirá nada à primeira, quanto à alimentação, aos vestidos e ao direito conjugal.
11 若 不 向 他 行 這 三 樣 、 他 就 可 以 不 用 錢 贖 、 白 白 的 出 去 。
11 Se lhe recusar uma destas três coisas, ela poderá partir livre, gratuitamente, sem pagar nada."
12 打 人 以 致 打 死 的 、 必 要 把 他 治 死 。
12 "Aquele que ferir mortalmente um homem, será morto.
13 人 若 不 是 埋 伏 著 殺 人 、 乃 是 神 交 在 他 手 中 、 我 就 設 下 一 個 地 方 、 他 可 以 往 那 裡 逃 跑 。
13 Porém, se nada premeditou, e Deus o fez cair em suas mãos, eu lhe fixarei um lugar onde possa refugiar-se.
14 人 若 任 意 用 詭 計 殺 了 他 的 鄰 舍 、 就 是 逃 到 我 的 壇 那 裡 、 也 當 捉 去 把 他 治 死 。
14 Mas, se alguém, por maldade, armar ciladas para matar o seu próximo, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para matá-lo.
15 打 父 母 的 、 必 要 把 他 治 死 。
15 Aquele que ferir seu pai ou sua mãe, será morto.
16 拐 帶 人 口 、 或 是 把 人 賣 了 、 或 是 留 在 他 手 下 、 必 要 把 他 治 死 。
16 Aquele que furtar um homem, e o tiver vendido, ou se este for encontrado em suas mãos, será morto.
17 咒 罵 父 母 的 、 必 要 把 他 治 死 。
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe, será punido de morte.
18 人 若 彼 此 相 爭 、 這 個 用 石 頭 或 是 拳 頭 打 那 個 、 尚 且 不 至 於 死 、 不 過 躺 臥 在 床 、
18 Quando, em uma contenda entre dois homens, um dos dois ferir o outro com uma pedra ou com o punho, sem matá-lo, mas o obrigar a ficar de cama,
19 若 再 能 起 來 扶 杖 而 出 、 那 打 他 的 可 算 無 罪 、 但 要 將 他 耽 誤 的 工 夫 用 錢 賠 補 、 並 要 將 他 全 然 醫 好 。
19 aquele que feriu não será punido, se o outro se levantar e puder passear fora com seu bastão. Mas indenizá-lo-á pelo tempo que perdeu e os remédios que gastou.
20 人 若 用 棍 子 打 奴 僕 或 婢 女 、 立 時 死 在 他 的 手 下 、 他 必 要 受 刑 。
20 Se um homem ferir seu escravo ou sua escrava com um bastão, de modo que ele morra sob sua mão, será punido.
21 若 過 一 兩 天 纔 死 、 就 可 以 不 受 刑 、 因 為 是 用 錢 買 的 。
21 Se o escravo, porém, sobreviver um dia ou dois, não será punido, porque ele é propriedade do seu senhor.
22 人 若 彼 此 爭 鬥 、 傷 害 有 孕 的 婦 人 、 甚 至 墜 胎 、 隨 後 卻 無 別 害 、 那 傷 害 他 的 總 要 按 婦 人 的 丈 夫 所 要 的 、 照 審 判 官 所 斷 的 受 罰 。
22 Se homens brigarem, e acontecer que venham a ferir uma mulher grávida, e esta der à luz sem nenhum dano, eles serão passíveis de uma indenização imposta pelo marido da mulher, e que pagarão diante dos juízes.
23 若 有 別 害 、 就 要 以 命 償 命 、
23 Mas, se houver outros danos, urge dar vida por vida,
24 以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 、 以 手 還 手 、 以 腳 還 腳 、
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 以 烙 還 烙 、 以 傷 還 傷 、 以 打 還 打 。
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 人 若 打 壞 了 他 奴 僕 或 是 婢 女 的 一 隻 眼 、 就 要 因 他 的 眼 放 他 去 得 以 自 由 。
26 Se um homem, ferindo seu escravo ou sua escrava, atinge-lhe o olho e o faz perdê-lo, deixá-lo-á ir livre em compensação de seu olho.
27 若 打 掉 了 他 奴 僕 或 是 婢 女 的 一 個 牙 、 就 要 因 他 的 牙 放 他 去 得 以 自 由 。
27 E, se lhe deitar fora um dente, deixá-lo-á ir livre em compensação do dente.
28 牛 若 觸 死 男 人 、 或 是 女 人 、 總 要 用 石 頭 打 死 那 牛 、 卻 不 可 喫 他 的 肉 . 牛 的 主 人 可 算 無 罪 。
28 Se um boi ferir mortalmente um homem ou uma mulher com as pontas dos chifres, será apedrejado e não se comerá a sua carne; mas o dono do boi não será punido.
29 倘 若 那 牛 素 來 是 觸 人 的 、 有 人 報 告 了 牛 主 、 他 竟 不 把 牛 拴 著 、 以 致 把 男 人 或 是 女 人 觸 死 、 就 要 用 石 頭 打 死 那 牛 、 牛 主 也 必 治 死 。
29 Porém, se o boi era já acostumado a dar chifradas, e o dono, tendo sido avisado, não o vigiou, o boi será apedrejado, se matar um homem ou uma mulher, e seu dono também morrerá.
30 若 罰 他 贖 命 的 價 銀 、 他 必 照 所 罰 的 、 贖 他 的 命 。
30 Se, para resgatar sua vida, lhe for imposta uma quitação, ele deverá dar todo o preço que lhe tiver sido imposto.
31 牛 無 論 觸 了 人 的 兒 子 、 或 是 女 兒 、 必 照 這 例 辦 理 。
31 Se o boi ferir um filho ou uma filha, aplicar-se-á a mesma lei.
32 牛 若 觸 了 奴 僕 、 或 是 婢 女 、 必 將 銀 子 三 十 舍 客 勒 給 他 們 的 主 人 、 也 要 用 石 頭 把 牛 打 死 。
32 Mas, se ferir um escravo ou uma escrava, pagar-se-á ao seu senhor trinta siclos de prata, e o boi será apedrejado.
33 人 若 敞 著 井 口 、 或 挖 井 不 遮 蓋 、 有 牛 、 或 驢 掉 在 裡 頭 。
33 Se alguém deixar uma cisterna aberta ou cavar uma sem cobri-la, e nela cair um boi ou um jumento, o proprietário da cisterna pagará uma indenização:
34 井 主 要 拿 錢 賠 還 本 主 人 . 死 牲 畜 要 歸 自 己 。
34 reembolsará em dinheiro o proprietário do animal morto, e este será seu.
35 這 人 的 牛 若 傷 了 那 人 的 牛 、 以 致 於 死 、 他 們 要 賣 了 活 牛 、 平 分 價 值 、 也 要 平 分 死 牛 。
35 Se o boi de alguém der uma chifrada no boi de um outro, e este vier a morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor: repartirão igualmente o boi morto.
36 人 若 知 道 這 牛 素 來 是 觸 人 的 、 主 人 竟 不 把 牛 拴 著 、 他 必 要 以 牛 還 牛 、 死 牛 要 歸 自 己 。
36 Mas, se o boi era já acostumado a dar chifradas, seu dono, que não o vigiou, pagará boi por boi, e receberá o animal morto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.