Êxodo 19
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 以 色 列 人 出 埃 及 地 以 後 、 滿 了 三 個 月 的 那 一 天 、 就 來 到 西 乃 的 曠 野 。
1 — ausente —
2 他 們 離 了 利 非 訂 來 到 西 乃 的 曠 野 、 就 在 那 裡 的 山 下 安 營 。
2 — ausente —
3 摩 西 到 神 那 裡 、 耶 和 華 從 山 上 呼 喚 他 說 、 你 要 這 樣 告 訴 雅 各 家 、 曉 諭 以 色 列 人 、 說 、
3 E Moisés subiu o monte para se encontrar com Deus. E do monte o — Diga aos descendentes de Jacó, os israelitas, o seguinte:
4 我 向 埃 及 人 所 行 的 事 、 你 們 都 看 見 了 、 且 看 見 我 如 鷹 將 你 們 背 在 翅 膀 上 、 帶 來 歸 我 。
4 “Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu, o Senhor , fiz com os egípcios e como trouxe vocês para perto de mim como se fosse sobre as asas de uma águia.
5 如 今 你 們 若 實 在 聽 從 我 的 話 、 遵 守 我 的 約 、 就 要 在 萬 民 中 作 屬 我 的 子 民 、 因 為 全 地 都 是 我 的 .
5 Agora, se me obedecerem e cumprirem a minha aliança vocês serão o meu povo. O mundo inteiro é meu, mas vocês serão o meu povo, escolhido por mim.
6 你 們 要 歸 我 作 祭 司 的 國 度 、 為 聖 潔 的 國 民 . 這 些 話 你 要 告 訴 以 色 列 人 。
6 Vocês são um povo separado somente para mim e me servirão como sacerdotes.” É isso o que você dirá aos israelitas.
7 摩 西 去 召 了 民 間 的 長 老 來 、 將 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 話 、 都 在 他 們 面 前 陳 明 。
7 Então Moisés foi, chamou os líderes do povo e contou tudo o que o Senhor lhe havia ordenado.
8 百 姓 都 同 聲 回 答 說 、 凡 耶 和 華 所 說 的 、 我 們 都 要 遵 行 。 摩 西 就 將 百 姓 的 話 回 覆 耶 和 華 。
8 Então todos responderam ao mesmo tempo: — Nós faremos tudo o que o E Moisés levou essa resposta ao
9 耶 和 華 對 摩 西 說 、 我 要 在 密 雲 中 臨 到 你 那 裡 、 叫 百 姓 在 我 與 你 說 話 的 時 候 可 以 聽 見 、 也 可 以 永 遠 信 你 了 。 於 是 摩 西 將 百 姓 的 話 奏 告 耶 和 華 。
9 Ele disse a Moisés: — Eu vou falar com você numa nuvem escura para que o povo possa ouvir a nossa conversa e para que, daqui em diante, sempre confie em você. Moisés contou a Deus, o
10 耶 和 華 又 對 摩 西 說 、 你 往 百 姓 那 裡 去 、 叫 他 們 今 天 明 天 自 潔 、 又 叫 他 們 洗 衣 服 .
10 e o Senhor lhe disse: — Vá falar ao povo e mande que eles passem o dia de hoje e de amanhã
11 到 第 三 天 要 豫 備 好 了 、 因 為 第 三 天 耶 和 華 要 在 眾 百 姓 眼 前 降 臨 在 西 乃 山 上 。
11 e se aprontar para depois de amanhã. Nesse dia eu descerei sobre o monte Sinai, onde todo o povo poderá me ver.
12 你 要 在 山 的 四 圍 給 百 姓 定 界 限 、 說 、 你 們 當 謹 慎 、 不 可 上 山 去 、 也 不 可 摸 山 的 邊 界 、 凡 摸 這 山 的 、 必 要 治 死 他 。
12 Marque limites em volta da montanha, para que o povo não passe dali, e diga-lhes que não subam o monte, nem cheguem perto dele. Se alguma pessoa puser o pé nele, deverá ser morta.
13 不 可 用 手 摸 他 、 必 用 石 頭 打 死 、 或 用 箭 射 透 、 無 論 是 人 、 是 牲 畜 、 都 不 得 活 . 到 角 聲 拖 長 的 時 候 、 他 們 纔 可 到 山 根 來 。
13 Ninguém deverá tocar nessa pessoa; ela será morta a pedradas ou com flechas. Isso deve ser feito tanto com pessoas como com animais. Porém, quando a trombeta tocar, o povo poderá subir o monte.
14 摩 西 下 山 往 百 姓 那 裡 去 、 叫 他 們 自 潔 、 他 們 就 洗 衣 服 。
14 Então Moisés desceu do monte e mandou que o povo se purificasse para adorar a Deus. E todos lavaram as suas roupas.
15 他 對 百 姓 說 、 到 第 三 天 要 豫 備 好 了 、 不 可 親 近 女 人 。
15 Aí Moisés disse: — Fiquem prontos para depois de amanhã e até lá não tenham relações sexuais.
16 到 了 第 三 天 早 晨 、 在 山 上 有 雷 轟 、 閃 電 、 和 密 雲 . 並 且 角 聲 甚 大 . 營 中 的 百 姓 盡 都 發 顫 。
16 Na manhã do terceiro dia houve trovoadas e relâmpagos, uma nuvem escura apareceu no monte, e ouviu-se um som muito forte de trombeta. E todo o povo que estava no acampamento tremeu de medo.
17 摩 西 率 領 百 姓 出 營 迎 接 神 、 都 站 在 山 下 。
17 Moisés os levou para fora do acampamento a fim de se encontrarem com Deus, e eles ficaram parados ao pé do monte.
18 西 乃 全 山 冒 煙 、 因 為 耶 和 華 在 火 中 降 於 山 上 、 山 的 煙 氣 上 騰 、 如 燒 狺 一 般 . 遍 山 大 大 的 震 動 。
18 Todo o monte Sinai soltava fumaça, pois o Senhor havia descido sobre ele no meio do fogo. A fumaça subia como se fosse a fumaça de uma fornalha, e todo o povo tremia muito.
19 角 聲 漸 漸 的 高 而 又 高 、 摩 西 就 說 話 、 神 有 聲 音 答 應 他 。
19 O som da trombeta foi ficando cada vez mais forte. Moisés falou, e Deus respondeu no barulho do trovão.
20 耶 和 華 降 臨 在 西 乃 山 頂 上 、 耶 和 華 召 摩 西 上 山 頂 、 摩 西 就 上 去 。
20 O Senhor desceu no alto do monte Sinai e chamou Moisés para que fosse até lá. Moisés subiu,
21 耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 下 去 囑 咐 百 姓 、 不 可 闖 過 來 到 我 面 前 觀 看 、 恐 怕 他 們 有 多 人 死 亡 。
21 e o Senhor lhe disse: — Desça e avise ao povo que não passe os limites para chegar perto a fim de me ver. Se passarem, muitos deles morrerão.
22 又 叫 親 近 我 的 祭 司 自 潔 、 恐 怕 我 忽 然 出 來 擊 殺 他 們 。
22 Avise também os sacerdotes que eles devem se purificar a fim de poderem chegar perto de mim. Se não se purificarem, eu os matarei.
23 摩 西 對 耶 和 華 說 、 百 姓 不 能 上 西 乃 山 、 因 為 你 已 經 囑 咐 我 們 說 、 要 在 山 的 四 圍 定 界 限 、 叫 山 成 聖 。
23 Moisés disse a Deus, o Senhor : — O povo não poderá subir o monte, pois tu nos mandaste respeitar este monte como lugar sagrado e mandaste também marcar limites em volta dele.
24 耶 和 華 對 他 說 、 下 去 罷 、 你 要 和 亞 倫 一 同 上 來 、 只 是 祭 司 和 百 姓 不 可 闖 過 來 上 到 我 面 前 、 恐 怕 我 忽 然 出 來 擊 殺 他 們 。
24 Então o Senhor respondeu: — Desça e depois volte com Arão. Porém os sacerdotes e o povo não devem passar os limites a fim de subir até o lugar onde estou. Se fizerem isso, eu os matarei.
25 於 是 摩 西 下 到 百 姓 那 裡 告 訴 他 們 。
25 Aí Moisés desceu até o lugar onde o povo estava e contou o que Deus tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.