Êxodo 18

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 摩 西 的 岳 父 米 甸 祭 司 葉 忒 羅 、 聽 見 神 為 摩 西 和 神 的 百 姓 以 色 列 所 行 的 一 切 事 、 就 是 耶 和 華 將 以 色 列 從 埃 及 領 出 來 的 事 .
1 Jetro, o sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus havia feito por Moisés e pelo povo de Israel. E soube também como o Senhor havia tirado do Egito os israelitas.
2 便 帶 著 摩 西 的 妻 子 西 坡 拉 、 就 是 摩 西 從 前 打 發 回 去 的 .
2 Então ele foi para o lugar onde Moisés estava, levando Zípora, a mulher de Moisés. Moisés havia mandado Zípora e os dois filhos dela para a casa de Jetro.
3 又 帶 著 西 坡 拉 的 兩 個 兒 子 、 一 個 名 叫 革 舜 、 因 為 摩 西 說 、 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 .
3 O nome de um deles era Gérson , pois Moisés tinha dito: “Sou hóspede em terra estrangeira.”
4 一 個 名 叫 以 利 以 謝 、 因 為 他 說 、 我 父 親 的 神 幫 助 了 我 、 救 我 脫 離 法 老 的 刀 。
4 O nome do outro era Eliézer , pois Moisés tinha dito: “O Deus do meu pai me ajudou e não deixou que eu fosse morto pelo rei do Egito.”
5 摩 西 的 岳 父 葉 忒 羅 帶 著 摩 西 的 妻 子 和 兩 個 兒 子 、 來 到 神 的 山 、 就 是 摩 西 在 曠 野 安 營 的 地 方 。
5 Jetro, o sogro de Moisés, foi com a mulher e os dois filhos de Moisés para o deserto onde Moisés estava acampado, no monte sagrado .
6 他 對 摩 西 說 、 我 是 你 岳 父 葉 忒 羅 、 帶 著 你 的 妻 子 和 兩 個 兒 子 、 來 到 你 這 裡 。
6 Ele havia mandado um recado a Moisés, dizendo que estava chegando, com a mulher e os filhos dele.
7 摩 西 迎 接 他 的 岳 父 、 向 他 下 拜 、 與 他 親 嘴 、 彼 此 問 安 、 都 進 了 帳 棚 。
7 Então Moisés saiu para se encontrar com Jetro, curvou-se em sinal de respeito e o beijou. Cada um perguntou ao outro se ia bem de saúde, e depois eles entraram na barraca de Moisés.
8 摩 西 將 耶 和 華 為 以 色 列 的 緣 故 向 法 老 和 埃 及 人 所 行 的 一 切 事 、 以 及 路 上 所 遭 遇 的 一 切 艱 難 、 並 耶 和 華 怎 樣 搭 救 他 們 、 都 述 說 與 他 岳 父 聽 。
8 Ele contou ao sogro tudo o que o Senhor Deus, por causa do seu amor pelo povo de Israel, tinha feito com o rei do Egito e com os egípcios. Falou também a respeito das dificuldades que o povo havia tido no caminho e como o Senhor os havia socorrido.
9 葉 忒 羅 因 耶 和 華 待 以 色 列 的 一 切 好 處 、 就 是 拯 救 他 們 脫 離 埃 及 人 的 手 、 便 甚 歡 喜 。
9 Jetro ficou muito contente com tudo o que o Senhor havia feito pelo povo de Israel, tirando-o do Egito.
10 葉 忒 羅 說 、 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 、 他 救 了 你 們 脫 離 埃 及 人 和 法 老 的 手 、 將 這 百 姓 從 埃 及 人 的 手 下 救 出 來 。
10 E disse: — Louvado seja o
11 我 現 今 在 埃 及 人 向 這 百 姓 發 狂 傲 的 事 上 、 得 知 耶 和 華 比 萬 神 都 大 。
11 Agora sei que o Senhor é mais poderoso do que todos os deuses, pois livrou os israelitas do poder dos egípcios, quando eles os trataram com tanto desprezo.
12 摩 西 的 岳 父 葉 忒 羅 、 把 燔 祭 和 平 安 祭 獻 給 神 . 亞 倫 和 以 色 列 的 眾 長 老 都 來 了 、 與 摩 西 的 岳 父 在 神 面 前 喫 飯 。
12 Em seguida Jetro trouxe uma oferta para ser completamente queimada e animais para serem mortos como sacrifício a Deus. Arão e todos os líderes do povo de Israel foram com ele para comer a refeição sagrada.
13 第 二 天 摩 西 坐 著 審 判 百 姓 、 百 姓 從 早 到 晚 都 站 在 摩 西 的 左 右 。
13 No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar as questões do povo e ficou ocupado desde a manhã até a noite.
14 摩 西 的 岳 父 看 見 他 向 百 姓 所 作 的 一 切 事 、 就 說 、 你 向 百 姓 作 的 是 甚 麼 事 呢 、 你 為 甚 麼 獨 自 坐 著 、 眾 百 姓 從 早 到 晚 都 站 在 你 的 左 右 呢 。
14 Quando Jetro viu tudo o que Moisés estava fazendo, perguntou: — Por que você está agindo assim? Por que está resolvendo sozinho os problemas do povo, com todas essas pessoas em pé ao seu redor, desde a manhã até a noite?
15 摩 西 對 岳 父 說 、 這 是 因 百 姓 到 我 這 裡 來 求 問 神 。
15 Moisés respondeu: — Eu tenho de fazer isso porque as pessoas vêm falar comigo para saber o que Deus quer.
16 他 們 有 事 的 時 候 、 就 到 我 這 裡 來 、 我 便 在 兩 造 之 間 施 行 審 判 . 我 又 叫 他 們 知 道 神 的 律 例 、 和 法 度 。
16 Quando duas pessoas têm uma questão, elas vêm falar comigo para que eu resolva quem está certo. E explico os mandamentos e as leis de Deus a todos.
17 摩 西 的 岳 父 說 、 你 這 作 的 不 好 。
17 Então Jetro disse: — O que você está fazendo não está certo.
18 你 和 這 些 百 姓 必 都 疲 憊 、 因 為 這 事 太 重 、 你 獨 自 一 人 辦 理 不 了 。
18 Desse jeito você vai ficar cansado demais, e o povo também. Isso é muito trabalho para você fazer sozinho.
19 現 在 你 要 聽 我 的 話 、 我 為 你 出 個 主 意 、 願 神 與 你 同 在 . 你 要 替 百 姓 到 神 面 前 、 將 案 件 奏 告 神 .
19 Agora escute o meu conselho, e Deus o ajudará. Está certo que você represente o povo diante de Deus e também que leve a ele os problemas deles.
20 又 要 將 律 例 和 法 度 教 訓 他 們 、 指 示 他 們 當 行 的 道 、 當 作 的 事 。
20 Você deve ensinar-lhes as leis de Deus e explicar o que devem fazer e como devem viver.
21 並 要 從 百 姓 中 揀 選 有 纔 能 的 人 、 就 是 敬 畏 神 、 誠 實 無 妄 、 恨 不 義 之 財 的 人 、 派 他 們 作 千 夫 長 、 百 夫 長 、 五 十 夫 長 、 十 夫 長 、 管 理 百 姓 .
21 Mas você deve escolher alguns homens capazes e colocá-los como chefes do povo: chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez. Devem ser homens que temam a Deus , que mereçam confiança e que sejam honestos em tudo.
22 叫 他 們 隨 時 審 判 百 姓 、 大 事 都 要 呈 到 你 這 裡 、 小 事 他 們 自 己 可 以 審 判 . 這 樣 、 你 就 輕 省 些 、 他 們 也 可 以 同 當 此 任 。
22 Serão eles que sempre julgarão as questões do povo. Os casos mais difíceis serão trazidos a você, mas os mais fáceis eles mesmos poderão resolver. Assim será melhor para você, pois eles o ajudarão nesse trabalho pesado.
23 你 若 這 樣 行 、 神 也 這 樣 吩 咐 你 、 你 就 能 受 得 住 、 這 百 姓 也 都 平 平 安 安 歸 回 他 們 的 住 處 。
23 Se você fizer isso, e se for essa a ordem de Deus, você não ficará cansado, e todas essas pessoas poderão ir para casa com as suas questões resolvidas.
24 於 是 摩 西 聽 從 他 岳 父 的 話 、 按 著 他 所 說 的 去 行 。
24 Moisés aceitou o conselho de Jetro
25 摩 西 從 以 色 列 人 中 揀 選 了 有 才 能 的 人 、 立 他 們 為 百 姓 的 首 領 、 作 千 夫 長 、 百 夫 長 、 五 十 夫 長 、 十 夫 長 。
25 e escolheu homens capazes entre todos os israelitas. Ele os colocou como chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez.
26 他 們 隨 時 審 判 百 姓 、 有 難 斷 的 案 件 、 就 呈 到 摩 西 那 裡 、 但 各 樣 小 事 他 們 自 己 審 判 。
26 Eles sempre julgaram as questões do povo, resolvendo as mais fáceis e trazendo para Moisés as mais difíceis.
27 此 後 、 摩 西 讓 他 的 岳 父 去 、 他 就 往 本 地 去 了 。
27 Então Moisés se despediu de Jetro, e Jetro voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.