Êxodo 17
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 以 色 列 全 會 眾 都 遵 耶 和 華 的 吩 咐 、 按 著 站 口 從 汛 的 曠 野 往 前 行 、 在 利 非 訂 安 營 . 百 姓 沒 有 水 喝 、
1 O povo de Israel saiu do deserto de Sim, caminhando de um lugar para outro, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Eles acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.
2 所 以 與 摩 西 爭 鬧 、 說 、 給 我 們 水 喝 罷 。 摩 西 對 他 們 說 、 你 們 為 甚 麼 與 我 爭 鬧 、 為 甚 麼 試 探 耶 和 華 呢 。
2 Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o
3 百 姓 在 那 裡 甚 渴 、 要 喝 水 、 就 向 摩 西 發 怨 言 、 說 、 你 為 甚 麼 將 我 們 從 埃 及 領 出 來 、 使 我 們 和 我 們 的 兒 女 並 牲 畜 、 都 渴 死 呢 。
3 Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: — Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?
4 摩 西 就 呼 求 耶 和 華 說 、 我 向 這 百 姓 怎 樣 行 呢 、 他 們 幾 乎 要 拿 石 頭 打 死 我 。
4 Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor . Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
5 耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 手 裡 拿 著 你 先 前 擊 打 河 水 的 杖 、 帶 領 以 色 列 的 幾 個 長 老 、 從 百 姓 面 前 走 過 去 。
5 O Senhor disse a Moisés: — Escolha entre eles alguns líderes e passe com eles na frente do povo. Leve também o bastão com o qual você bateu no rio Nilo.
6 我 必 在 何 烈 的 磐 石 那 裡 站 在 你 面 前 . 你 要 擊 打 磐 石 、 從 磐 石 裡 必 有 水 流 出 來 、 使 百 姓 可 以 喝 。 摩 西 就 在 以 色 列 的 長 老 眼 前 這 樣 行 了 。
6 Eu estarei diante de você em cima de uma rocha, ali no monte Sinai. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber. E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.
7 他 給 那 地 方 起 名 叫 瑪 撒 、 〔 就 是 試 探 的 意 思 〕 又 叫 米 利 巴 、 〔 就 是 爭 鬧 的 意 思 〕 因 以 色 列 人 爭 鬧 、 又 因 他 們 試 探 耶 和 華 說 、 耶 和 華 是 在 我 們 中 間 不 是 。
7 Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá , pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O
8 那 時 亞 瑪 力 人 來 在 利 非 訂 、 和 以 色 列 人 爭 戰 。
8 Os amalequitas vieram e atacaram os israelitas em Refidim.
9 摩 西 對 約 書 亞 說 、 你 為 我 們 選 出 人 來 、 出 去 和 亞 瑪 力 人 爭 戰 . 明 天 我 手 裡 要 拿 著 神 的 杖 、 站 在 山 頂 上 。
9 Então Moisés deu a Josué a seguinte ordem: — Escolha alguns homens e amanhã cedo vá com eles lutar por nós contra os amalequitas. Eu ficarei no alto do monte, segurando o bastão de Deus.
10 於 是 約 書 亞 照 著 摩 西 對 他 所 說 的 話 行 、 和 亞 瑪 力 人 爭 戰 . 摩 西 、 亞 倫 、 與 戶 珥 、 都 上 了 山 頂 。
10 Josué fez o que Moisés havia ordenado e foi combater os amalequitas. Enquanto isso, Moisés, Arão e Hur subiram até o alto do monte.
11 摩 西 何 時 舉 手 、 以 色 列 人 就 得 勝 、 何 時 垂 手 、 亞 瑪 力 人 就 得 勝 。
11 Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.
12 但 摩 西 的 手 發 沉 、 他 們 就 搬 石 頭 來 、 放 在 他 以 下 、 他 就 坐 在 上 面 . 亞 倫 與 戶 珥 扶 著 他 的 手 、 一 個 在 這 邊 、 一 個 在 那 邊 、 他 的 手 就 穩 住 、 直 到 日 落 的 時 候 。
12 Quando os braços de Moisés ficaram cansados, Arão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, seguravam os braços de Moisés. Desse modo os seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.
13 約 書 亞 用 刀 殺 了 亞 瑪 力 王 和 他 的 百 姓 。
13 E assim Josué derrotou completamente os amalequitas.
14 耶 和 華 對 摩 西 說 、 我 要 將 亞 瑪 力 的 名 號 、 從 天 下 全 然 塗 抹 了 、 你 要 將 這 話 寫 在 書 上 作 紀 念 、 又 念 給 約 書 亞 聽 。
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Escreva um relatório dessa vitória a fim de que ela seja lembrada. Diga a Josué que eu vou destruir completamente os amalequitas.
15 摩 西 築 了 一 座 壇 、 起 名 叫 耶 和 華 尼 西 。 〔 就 是 耶 和 華 是 我 旌 旗 的 意 思 〕
15 Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: “O Senhor Deus é a minha bandeira.”
16 又 說 、 耶 和 華 已 經 起 了 誓 、 必 世 世 代 代 和 亞 瑪 力 人 爭 戰 。
16 Depois disse: — Segurem bem alto a bandeira do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.