Êxodo 16

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 以 色 列 全 會 眾 從 以 琳 起 行 、 在 出 埃 及 後 第 二 個 月 十 五 日 、 到 了 以 琳 和 西 乃 中 間 、 汛 的 曠 野 。
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 以 色 列 全 會 眾 在 曠 野 向 摩 西 、 亞 倫 發 怨 言 、
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 說 、 巴 不 得 我 們 早 死 在 埃 及 地 耶 和 華 的 手 下 、 那 時 我 們 坐 在 肉 鍋 旁 邊 、 喫 得 飽 足 . 你 們 將 我 們 領 出 來 、 到 這 曠 野 、 是 要 叫 這 全 會 眾 都 餓 死 阿 。
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 耶 和 華 對 摩 西 說 、 我 要 將 糧 食 從 天 降 給 你 們 、 百 姓 可 以 出 去 、 每 天 收 每 天 的 分 、 我 好 試 驗 他 們 遵 不 遵 我 的 法 度 。
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 到 第 六 天 他 們 要 把 所 收 進 來 的 豫 備 好 了 、 比 每 天 所 收 的 多 一 倍 。
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 摩 西 亞 倫 對 以 色 列 眾 人 說 、 到 了 晚 上 、 你 們 要 知 道 是 耶 和 華 將 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 的 .
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 早 晨 、 你 們 要 看 見 耶 和 華 的 榮 耀 、 因 為 耶 和 華 聽 見 你 們 向 他 所 發 的 怨 言 了 . 我 們 算 甚 麼 、 你 們 竟 向 我 們 發 怨 言 呢 。
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 摩 西 又 說 、 耶 和 華 晚 上 必 給 你 們 肉 喫 、 早 晨 必 給 你 們 食 物 得 飽 、 因 為 你 們 向 耶 和 華 發 的 怨 言 、 他 都 聽 見 了 . 我 們 算 甚 麼 、 你 們 的 怨 言 不 是 向 我 們 發 的 、 乃 是 向 耶 和 華 發 的 。
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 摩 西 對 亞 倫 說 、 你 告 訴 以 色 列 全 會 眾 說 、 你 們 就 近 耶 和 華 面 前 、 因 為 他 已 經 聽 見 你 們 的 怨 言 了 。
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 亞 倫 正 對 以 色 列 全 會 眾 說 話 的 時 候 、 他 們 向 曠 野 觀 看 、 不 料 、 耶 和 華 的 榮 光 在 雲 中 顯 現 。
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 我 已 經 聽 見 以 色 列 人 的 怨 言 . 你 告 訴 他 們 說 、 到 黃 昏 的 時 候 、 你 們 要 喫 肉 、 早 晨 必 有 食 物 得 飽 、 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 。
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 到 了 晚 上 、 有 鵪 鶉 飛 來 、 遮 滿 了 營 . 早 晨 在 營 四 圍 的 地 上 有 露 水 、
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 露 水 上 升 之 後 、 不 料 、 野 地 面 上 有 如 白 霜 的 小 圓 物 。
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 以 色 列 人 看 見 、 不 知 道 是 甚 麼 、 就 彼 此 對 問 說 、 這 是 甚 麼 呢 . 摩 西 對 他 們 說 、 這 就 是 耶 和 華 給 你 們 喫 的 食 物 。
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 耶 和 華 所 吩 咐 的 是 這 樣 . 你 們 要 按 著 各 人 的 飯 量 、 為 帳 棚 裡 的 人 按 著 人 數 收 起 來 、 各 拿 一 俄 梅 珥 。
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 以 色 列 人 就 這 樣 行 、 有 多 收 的 、 有 少 收 的 。
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 及 至 用 俄 梅 珥 量 一 量 、 多 收 的 也 沒 有 餘 、 少 收 的 也 沒 有 缺 、 各 人 按 著 自 己 的 飯 量 收 取 。
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 摩 西 對 他 們 說 、 所 收 的 、 不 許 甚 麼 人 留 到 早 晨 。
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 然 而 他 們 不 聽 摩 西 的 話 、 內 中 有 留 到 早 晨 的 、 就 生 蟲 變 臭 了 . 摩 西 便 向 他 們 發 怒 。
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 他 們 每 日 早 晨 、 按 著 各 人 的 飯 量 收 取 、 日 頭 一 發 熱 、 就 消 化 了 。
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 到 第 六 天 、 他 們 收 了 雙 倍 的 食 物 、 每 人 兩 俄 梅 珥 . 會 眾 的 官 長 來 告 訴 摩 西 。
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 摩 西 對 他 們 說 、 耶 和 華 這 樣 說 、 明 天 是 聖 安 息 日 、 是 向 耶 和 華 守 的 聖 安 息 日 、 你 們 要 烤 的 就 烤 了 、 要 煮 的 就 煮 了 、 所 剩 下 的 都 留 到 早 晨 。
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 他 們 就 照 摩 西 的 吩 咐 留 到 早 晨 、 也 不 臭 、 裡 頭 也 沒 有 蟲 子 。
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 摩 西 說 、 你 們 今 天 喫 這 個 罷 、 因 為 今 天 是 向 耶 和 華 守 的 安 息 日 . 你 們 在 田 野 必 找 不 著 了 。
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 六 天 可 以 收 取 、 第 七 天 乃 是 安 息 日 、 那 一 天 必 沒 有 了 。
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 第 七 天 百 姓 中 有 人 出 去 收 、 甚 麼 也 找 不 著 。
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 們 不 肯 守 我 的 誡 命 和 律 法 、 要 到 幾 時 呢 。
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 你 們 看 、 耶 和 華 既 將 安 息 日 賜 給 你 們 、 所 以 第 六 天 他 賜 給 你 們 兩 天 的 食 物 、 第 七 天 各 人 要 住 在 自 己 的 地 方 、 不 許 甚 麼 人 出 去 。
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 於 是 百 姓 第 七 天 安 息 了 。
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 這 食 物 、 以 色 列 家 叫 嗎 哪 . 樣 子 像 芫 荽 子 、 顏 色 是 白 的 、 滋 味 如 同 攙 蜜 的 薄 餅 。
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 摩 西 說 、 耶 和 華 所 吩 咐 的 是 這 樣 . 要 將 一 滿 俄 梅 珥 嗎 哪 留 到 世 世 代 代 、 使 後 人 可 以 看 見 我 當 日 將 你 們 領 出 埃 及 地 、 在 曠 野 所 給 你 們 喫 的 食 物 。
32 Moisés disse: — O
33 摩 西 對 亞 倫 說 、 你 拿 一 個 罐 子 、 盛 一 滿 俄 梅 珥 嗎 哪 、 存 在 耶 和 華 面 前 、 要 留 到 世 世 代 代 。
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 耶 和 華 怎 麼 吩 咐 摩 西 、 亞 倫 就 怎 麼 行 、 把 嗎 哪 放 在 法 櫃 前 存 留 。
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 以 色 列 人 喫 嗎 哪 共 四 十 年 、 直 到 進 了 有 人 居 住 之 地 、 就 是 迦 南 的 境 界 。 〔 俄 梅 珥 乃 伊 法 十 分 之 一 〕
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 — ausente —
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.