Êxodo 14

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 你 吩 咐 以 色 列 人 轉 回 、 安 營 在 比 哈 希 錄 前 、 密 奪 和 海 的 中 間 、 對 著 巴 力 洗 分 靠 近 海 邊 安 營 。
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 法 老 必 說 、 以 色 列 人 在 地 中 繞 迷 了 、 曠 野 把 他 們 困 住 了 。
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 我 要 使 法 老 的 心 剛 硬 、 他 要 追 趕 他 們 、 我 便 在 法 老 和 他 全 軍 身 上 得 榮 耀 、 埃 及 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 . 於 是 以 色 列 人 這 樣 行 了 。
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 有 人 告 訴 埃 及 王 說 、 百 姓 逃 跑 、 法 老 和 他 的 臣 僕 就 向 百 姓 變 心 、 說 、 我 們 容 以 色 列 人 去 不 再 服 事 我 們 、 這 作 的 是 甚 麼 事 呢 。
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 法 老 就 豫 備 他 的 車 輛 、 帶 領 軍 兵 同 去 .
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 並 帶 著 六 百 輛 特 選 的 車 、 和 埃 及 所 有 的 車 、 每 輛 都 有 車 兵 長 。
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 耶 和 華 使 埃 及 王 法 老 的 心 剛 硬 、 他 就 追 趕 以 色 列 人 、 因 為 以 色 列 人 是 昂 然 無 懼 的 出 埃 及 。
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 埃 及 人 追 趕 他 們 . 法 老 一 切 的 馬 匹 、 車 輛 、 馬 兵 、 與 軍 兵 、 就 在 海 邊 上 靠 近 比 哈 希 錄 對 著 巴 力 洗 分 、 在 他 們 安 營 的 地 方 追 上 了 。
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 法 老 臨 近 的 時 候 、 以 色 列 人 舉 目 看 見 埃 及 人 趕 來 、 就 甚 懼 怕 、 向 耶 和 華 哀 求 。
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 他 們 對 摩 西 說 、 難 道 在 埃 及 沒 有 墳 地 、 你 把 我 們 帶 來 死 在 曠 野 麼 、 你 為 甚 麼 這 樣 待 我 們 、 將 我 們 從 埃 及 領 出 來 呢 。
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 我 們 在 埃 及 豈 沒 有 對 你 說 過 、 不 要 攪 擾 我 們 、 容 我 們 服 事 埃 及 人 麼 、 因 為 服 事 埃 及 人 比 死 在 曠 野 還 好 。
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 摩 西 對 百 姓 說 、 不 要 懼 怕 、 只 管 站 住 、 看 耶 和 華 今 天 向 你 們 所 要 施 行 的 救 恩 、 因 為 你 們 今 天 所 看 見 的 埃 及 人 、 必 永 遠 不 再 看 見 了 。
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 耶 和 華 必 為 你 們 爭 戰 、 你 們 只 管 靜 默 、 不 要 作 聲 。
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 為 甚 麼 向 我 哀 求 呢 、 你 吩 咐 以 色 列 人 往 前 走 。
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 你 舉 手 向 海 伸 杖 、 把 水 分 開 。 以 色 列 人 要 下 海 中 走 乾 地 。
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 我 要 使 埃 及 人 的 心 剛 硬 、 他 們 就 跟 著 下 去 、 我 要 在 法 老 和 他 的 全 軍 、 車 輛 、 馬 兵 上 得 榮 耀 。
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 我 在 法 老 、 和 他 的 車 輛 、 馬 兵 上 、 得 榮 耀 的 時 候 、 埃 及 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 了 。
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 在 以 色 列 營 前 行 走 神 的 使 者 、 轉 到 他 們 後 邊 去 、 雲 柱 也 從 他 們 前 邊 轉 到 他 們 後 邊 立 住 。
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 在 埃 及 營 和 以 色 列 營 中 間 有 雲 柱 、 一 邊 黑 暗 、 一 邊 發 光 、 終 夜 兩 下 不 得 相 近 。
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 摩 西 向 海 伸 杖 、 耶 和 華 便 用 大 東 風 、 使 海 水 一 夜 退 去 、 水 便 分 開 、 海 就 成 了 乾 地 。
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 以 色 列 人 下 海 中 走 乾 地 、 水 在 他 們 的 左 右 作 了 牆 垣 。
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 埃 及 人 追 趕 他 們 、 法 老 一 切 的 馬 匹 、 車 輛 、 和 馬 兵 、 都 跟 著 下 到 海 中 。
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 到 了 晨 更 的 時 候 、 耶 和 華 從 雲 火 柱 中 向 埃 及 的 軍 兵 觀 看 、 使 埃 及 的 軍 兵 混 亂 了 。
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 又 使 他 們 的 車 輪 脫 落 、 難 以 行 走 、 以 致 埃 及 人 說 、 我 們 從 以 色 列 人 面 前 逃 跑 罷 、 因 耶 和 華 為 他 們 攻 擊 我 們 了 。
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 向 海 伸 杖 、 叫 水 仍 合 在 埃 及 人 並 他 們 的 車 輛 、 馬 兵 身 上 。
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 摩 西 就 向 海 伸 杖 、 到 了 天 一 亮 、 海 水 仍 舊 復 原 、 埃 及 人 避 水 逃 跑 的 時 候 、 耶 和 華 把 他 們 推 翻 在 海 中 。
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 水 就 回 流 、 淹 沒 了 車 輛 、 和 馬 兵 . 那 些 跟 著 以 色 列 人 下 海 法 老 的 全 軍 、 連 一 個 也 沒 有 剩 下 。
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 以 色 列 人 卻 在 海 中 走 乾 地 、 水 在 他 們 的 左 右 作 了 牆 垣 。
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 當 日 耶 和 華 這 樣 拯 救 以 色 列 人 脫 離 埃 及 人 的 手 、 以 色 列 人 看 見 埃 及 人 的 死 屍 都 在 海 邊 了 。
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 以 色 列 人 看 見 耶 和 華 向 埃 及 人 所 行 的 大 事 、 就 敬 畏 耶 和 華 、 又 信 服 他 和 他 的 僕 人 摩 西 。
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.