Êxodo 13

Chinese Union Version (CUV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 以 色 列 中 凡 頭 生 的 、 無 論 是 人 是 牲 畜 、 都 是 我 的 、 要 分 別 為 聖 歸 我 。
2 "Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais".
3 摩 西 對 百 姓 說 、 你 們 要 記 念 從 埃 及 為 奴 之 家 出 來 的 這 日 、 因 為 耶 和 華 用 大 能 的 手 將 你 們 從 這 地 方 領 出 來 . 有 酵 的 餅 都 不 可 喫 。
3 Então disse Moisés ao povo: "Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
4 亞 筆 月 間 的 這 日 、 是 你 們 出 來 的 日 子 。
4 Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
5 將 來 耶 和 華 領 你 進 迦 南 人 、 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 之 地 、 就 是 他 向 你 的 祖 宗 起 誓 應 許 給 你 那 流 奶 與 蜜 之 地 、 那 時 你 要 在 這 月 間 守 這 禮 。
5 Quando o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus — terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês, terra onde manam leite e mel — vocês deverão celebrar esta cerimônia neste mesmo mês.
6 你 要 喫 無 酵 餅 七 日 、 到 第 七 日 要 向 耶 和 華 守 節 。
6 Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia façam uma festa ao Senhor.
7 這 七 日 之 久 、 要 喫 無 酵 餅 、 在 你 四 境 之 內 不 可 見 有 酵 的 餅 、 也 不 可 見 發 酵 的 物 。
7 Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
8 當 那 日 、 你 要 告 訴 你 的 兒 子 說 、 這 是 因 耶 和 華 在 我 出 埃 及 的 時 候 為 我 所 行 的 事 。
8 "Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
9 這 要 在 你 手 上 作 記 號 、 在 你 額 上 作 紀 念 、 使 耶 和 華 的 律 法 常 在 你 口 中 、 因 為 耶 和 華 曾 用 大 能 的 手 將 你 從 埃 及 領 出 來 。
9 Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
10 所 以 你 每 年 要 按 著 日 期 守 這 例 。
10 Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
11 將 來 耶 和 華 照 他 向 你 和 你 祖 宗 所 起 的 誓 、 將 你 領 進 迦 南 人 之 地 、 把 這 地 賜 給 你 、
11 "Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
12 那 時 你 要 將 一 切 頭 生 的 、 並 牲 畜 中 頭 生 的 、 歸 給 耶 和 華 . 公 的 都 要 屬 耶 和 華 。
12 separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
13 凡 頭 生 的 驢 、 你 要 用 羊 羔 代 贖 、 若 不 代 贖 、 就 要 打 折 他 的 頸 項 . 凡 你 兒 子 中 頭 生 的 都 要 贖 出 來 。
13 Resgate com um cordeiro toda primeira cria dos jumentos, mas se não quiser resgatá-la, quebre-lhe o pescoço. Resgate também todo primogênito entre os seus filhos.
14 日 後 、 你 的 兒 子 問 你 說 、 這 是 甚 麼 意 思 、 你 就 說 、 耶 和 華 用 大 能 的 手 將 我 們 從 埃 及 為 奴 之 家 領 出 來 。
14 "No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significa isto? ’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 那 時 法 老 幾 乎 不 容 我 們 去 、 耶 和 華 就 把 埃 及 地 所 有 頭 生 的 、 無 論 是 人 是 牲 畜 、 都 殺 了 、 因 此 我 把 一 切 頭 生 的 公 牲 畜 獻 給 耶 和 華 為 祭 、 但 將 頭 生 的 兒 子 都 贖 出 來 。
15 Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto de homens como de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
16 這 要 在 你 手 上 作 記 號 、 在 你 額 上 作 經 文 、 因 為 耶 和 華 用 大 能 的 手 將 我 們 從 埃 及 領 出 來 。
16 "Isto será como sinal em sua mão e marca em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa".
17 法 老 容 百 姓 去 的 時 候 、 非 利 士 地 的 道 路 雖 近 、 神 卻 不 領 他 們 從 那 裡 走 、 因 為 神 說 、 恐 怕 百 姓 遇 見 打 仗 後 悔 、 就 回 埃 及 去 。
17 Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: "Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito".
18 所 以 神 領 百 姓 繞 道 而 行 、 走 紅 海 曠 野 的 路 . 以 色 列 人 出 埃 及 地 、 都 帶 著 兵 器 上 去 。
18 Assim, o Senhor fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
19 摩 西 把 約 瑟 的 骸 骨 一 同 帶 去 、 因 為 約 瑟 曾 叫 以 色 列 人 嚴 嚴 的 起 誓 、 對 他 們 說 、 神 必 眷 顧 你 們 、 你 們 要 把 我 的 骸 骨 從 這 裡 一 同 帶 上 去 。
19 Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: "Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui".
20 他 們 從 疏 割 起 行 、 在 曠 野 邊 的 以 倘 安 營 。
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
21 日 間 耶 和 華 在 雲 柱 中 領 他 們 的 路 、 夜 間 在 火 柱 中 光 照 他 們 、 使 他 們 日 夜 都 可 以 行 走 .
21 Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
22 日 間 雲 柱 、 夜 間 火 柱 、 總 不 離 開 百 姓 的 面 前 。
22 A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.